Balance 2.3% Glucose 1.25mmol/L Calcium Solution For Peritoneal Dialysis
PACKAGE LEAFLET
balance 2.3% glucose, 1.25 mmol/l calcium,
Solution for peritoneal dialysis
PROSPECTO
balance 2,3 % glucosa, 1,25 mmol/l calcio,
Solucion para dialisis peritoneal
FOLHETO INFORMATIVO
balance 2,3 % glucose, 1,25 mmol/l calcio,
Solugao para dialise peritoneal
OYAAO OAHHQN XPHZHZ
balance 2.3 % os yAukoZh, 1-25 mmol/l aopSoTio,
AiaAupa Yia nspiiovalKn KQ0apor|
NOTICE
neutraVera Glucose 2,3 %, Calcium 1,25 mmol/I,
Solution pour dialyse peritoneale
FOGLIO ILLUSTRATIVO
balance 2,3 % glucosio, 1,25 mmol/l calcio,
Soluzione per dialisi peritoneale
BIPACKSEDEL
balance 2.3 % glucose, 1.25 mmol/l calcium,
Peritonealdialysvatska
PAKKAUSSELOSTE
balance 2,3 % glukoosi, 1,25 mmol/l kalsium,
Peritoneaalidialyysineste
PAKNINGSVEDLEGG
balance 2,3 % glukose, 1,25 mmol kalsium/l,
Peritonealdialysev^ske
INDL£GSSEDDEL
balance 2,3 % glucose, 1,25 mmol/l calcium,
Peritonealdialysev^ske, oplosning
FYLGISEBILL
balance 2,3 % glukosi, 1,25 mmol/l kalsium,
KviSskilunarlausn
0875160/03
Druckfreigabe: XX.XX.XX ASD
stay •safe ®
5000 ml, 6000 ml sleep^safe
3000 ml sleep •safe
balance
2.3 % glucose 1.25 mmol/l calcium
Package Leaflet:
Information for the user
balance 2.3% glucose, 1.25 mmol/l calcium, solution for peritoneal dialysis
In this leaflet:
Read all of this leaflet carefully before you start using this medicine.
• Keep this leaflet. You may need to read it again.
• If you have any further questions, ask your doctor or pharmacist.
• This medicine has been prescribed for you. Do not pass it on to others. It may harm them, even if their symptoms are the same as yours.
• If any of the side effects gets serious, or if you notice any side effects not listed in this leaflet, please tell your doctor or pharmacist.
1. What balance is and what it is used for
2. Before you use balance
3. How to use balance
4. Possible side effects
5. How to store balance
6. Further information
2
3
IWhat balance is and what it is . used for
balance is used for cleaning the blood via the peritoneum in patients with end-stage chronic kidney failure. This type of blood cleaning is called peritoneal dialysis.
Before you use balance
Do not use balance 2.3% glucose, 1.25 mmol/l calcium
• if the level of potassium in your blood is very low
• if the level of calcium in your blood is very low
Peritoneal dialysis treatment must not be started if you have
• alterations in the abdominal region such as
- injuries or after surgery
- burns
- large inflammatory skin reactions
- inflammation of the peritoneum
- non-healing weeping wounds
- umbilical, inguinal or diaphragmatic hernias
- ulcers
• inflammatory bowel diseases
• intestinal obstruction
• lung diseases, particularly pneumonia
• blood poisoning caused by bacteria
• a disorder of metabolism known as lactic acidosis
• extremely high levels of fat in the blood
• poisoning due to urine products in the blood which cannot be treated by blood cleaning
• severe malnutrition and loss of weight, particularly if adequate intake of food containing proteins is not possible
Take special care with balance
Inform your doctor immediately
• if you have a severe loss of electrolytes (salts)
due to vomiting and/or diarrhoea
• if you have an overactive parathyroid gland. It may
be necessary to take additionally calcium-containing phosphate binders and/or vitamin D.
• if you have calcium levels which are too low.
It may be necessary to take additionally calcium-containing phosphate binders and/or vitamin D or to use a peritoneal dialysis solution with a higher calcium concentration.
• if you have abnormal kidneys (polycystic kidneys)
• if you have an inflammation of the peritoneum,
recognisable by a cloudy dialysate and/or abdominal pain. Please show the bag containing the drained dialysate to your doctor.
Blood cleaning can lead to a loss of proteins and water-soluble vitamins. An adequate diet or nutritional supplements are recommended in order to avoid deficiency states.
Your doctor will check your electrolyte (salt) balance, blood cell counts, kidney function, body weight and nutritional state.
Using other medicines
Please tell your doctor or pharmacist if you are taking or have recently taken any other medicines, including medicines obtained without a prescription.
Because blood cleaning may influence the effects of medicines, your doctor may need to change their dosages, especially those of
• medicines for heart failure, such as digoxin.
Your doctor will check the level of potassium in your blood and, if necessary, will take appropriate measures.
• medicines that increase the excretion of urine
(water tablets).
• medicines taken by mouth that lower blood sugar levels or insulin. Your blood sugar level should be measured regularly.
Pregnancy and breast-feeding
If you are pregnant or breast-feeding you should use balance only if your doctor considers this absolutely necessary, because there is only limited experience in these groups.
Driving and using machines
When used as prescribed balance does not impair your ability to drive or operate machines.
How to use balance 1 2
Automatic peritoneal dialysis (APD):
Bag exchange is controlled automatically by the machine over night. For this, the sleepvsafe balance or the Safe^Lock balance system is used.
Use balance in the peritoneal cavity only.
Use balance only if the solution is clear and the bag is undamaged.
balance is available in a double-chamber bag. Before use the solutions in the two chambers must be mixed as described.
Handling instructions
stay^safe® balance system for continuous ambulatory peritoneal dialysis (CAPD):
The solution bag is first warmed to body temperature. This should be done by using an appropriate heater tray. The heating time for a 2000 ml bag with a starting temperature of 22 °C is approximately 120 min.
More detailed information can be obtained from the operating instructions of the bag warmer. A microwave oven must not be used to warm the solution due to the risk of local overheating. After warming the solution you can start with the exchange of the bags.
1. Preparation of the solution
t Check the warmed solution bag (label, expiry date, clearness of the solution, bag and overwrap not damaged, peel seams intact). t Place the bag on a solid surface. t Open the overwrap of the bag and the packaging of the disinfection cap. t Wash your hands with an antimicrobial washing lotion. t Roll up the bag, which is lying on the overwrap, from one of the side edges until the middle seam opens. The solutions in the two chambers are mixed automatically. t Now roll up the bag from the upper edge until the peel seam of the lower triangle is completely open. t Check that all peel seams are completely open. t Check that the solution is clear and that the bag is not leaking.
2. Preparation of the bag exchange
t Hang the solution bag in the upper hole of the infusion pole, unroll the tubing line of the solution bag, and place the DISC into the organizer. After unrolling the tubing line to the drainage bag, hang the drainage bag in the lower hole of the infusion pole and place the disinfection cap into the organizer. t Place catheter connector into the organizer. t Disinfect your hands and remove the protection cap of the DISC. t Connect catheter connector to the DISC.
3. Outflow
t Open the catheter extension clamp. The outflow starts. t Position
4
5
6
What balance contains
The active substances in one litre of the ready-to-use solution are:
Glucose monohydrate (equivalent to 22.73 g glucose) |
25 g |
Sodium chloride |
5.640 g |
Sodium lactate (as sodium lactate solution) |
3.925 g |
Calcium chloride dihydrate |
0.1838 g |
Magnesium chloride hexahydrate |
0.1017 g |
stay safe® balance |
sleep2safe balance |
E E E E CD CD CD CD CD CD CD CD LO O LO O i— C\J C\J CO X X X X ^ 'vf ^ ^ |
E E E CD CD CD CD CD CD CD CD CD CO LO CD XXX -vf C\J C\J |
POM
4. Flush
t After completion of outflow fill the tube between solution bag and DISC completely with fluid by flushing fresh solution into the drainage bag (approx.
5 seconds). t Position
5. Inflow
t Start inflow by turning the control switch to t Position
6. Safety step
t Close the catheter extension by introducing the PIN into the catheter connector. t Position
7. Disconnection
t Remove protection cap from the new disinfection cap and screw it to the old one. t Screw the catheter connector off the DISC and screw the catheter connector to the new disinfection cap.
8. Closure of the DISC
t Close the DISC with the open end of the protection cap of the used disinfection cap, which is placed in the right hole of the organizer.
9. Check the drained dialysate for clarity and weight and if the effluent is clear discard it.
sleepsfe balance and Safe»Lock balance system for automatic peritoneal dialysis (APD):
During automatic peritoneal dialysis (APD) the solution is warmed automatically by the machine.
A. 3000 ml sleep»safe balance system
1. Preparation of the solution: see staysafe® balance system
2. Unroll tubing of bag.
3. Remove the protection cap.
4. Insert bag connector in free tray port of the sleepsfe cycler.
5. The bag is now ready for use with the sleep»safe set.
B. 5000, 6000 ml sleep»safe balance system
1. Preparation of the solution
t Check the solution bag (label, expiry date, clearness of the solution, bag, and overwrap not damaged, peel seams intact). t Place the bag on a solid surface. t Open the overwrap of the bag. t Wash your hands with an antimicrobial washing lotion. t Unfold middle peel seam and bag connector. t Roll up the bag, which is lying on the overwrap, from the diagonal end towards the bag connector. The middle peel seam will open. t Continue until the peel seam of the small chamber opens as well. t Check that all peel seams are completely open. t Check that the solution is clear and that the bag is not leaking.
2. - 5.: see 3000 ml sleeysafe balance system
C. 5000, 6000 ml Safe»Lock balance system
1. Preparation of the solution: see 5000, 6000 ml sleeysafe balance system
2. Remove protective cap of the connector from the connecting line.
3. Connect lines to the bag.
4. Break the inner lock by bending the line and the PIN by more than 90° to both sides.
5. The bag is now ready for use.
Each bag should be used only once and any unused solution remaining must be discarded.
After appropriate training, balance can be used independently at home. For this, it is to be ensured that all steps learnt during training as well as hygienic conditions are strictly observed when exchanging bags.
Always check the drained dialysate for cloudiness. See section 2 “Take special care with balance".
If you use more balance than you should
If you allow too much solution to flow into the peritoneal cavity, the excess can be drained off. If you use too many bags please contact your doctor as this can result in fluid and/or electrolyte imbalances.
If you forget to use balance
Try to attain the volume of dialysate prescribed for each 24-hour period in order to avoid the risk of possibly life-threatening consequences. You should check with your doctor if you are not sure.
If you have any further questions on the use of this product, ask your doctor or pharmacist.
Possible side effects
Like all medicines, balance can cause side effects, although not everybody gets them.
The following side effects occur as a result of the treatment:
• inflammation of the peritoneum with signs of cloudiness of the drained dialysate, abdominal pain, fever, feeling unwell or in very rare cases blood poisoning.
Please show the bag containing the drained dialysate to your doctor.
• inflammation of the skin at the catheter exit site or along the length of the catheter, recognisable by redness, swelling, pain, weeping or crusts.
• hernia of the abdominal wall.
Please contact your doctor immediately if you notice any of these side effects.
Other side effects of the treatment are:
• problems with inflow or outflow of the dialysate
• diarrhoea
• constipation
• breathing difficulties
• sensation of stretching or fullness of the abdomen
• shoulder pain
The following side effect occurs when balance is used: very common, more than 1 in 10 persons treated
• potassium deficiency
Side effects of balance with unknown frequency are:
• lack of calcium
• an overactive parathyroid gland leading to possible bone disorders
• body fluid levels too low, which can be recognised by rapid weight loss, low blood pressure, rapid pulse
• body fluid levels too high, which can be recognised by water in the tissues and lung, high blood pressure, breathing difficulties
• high blood sugar levels
• high blood fat levels
• weight gain
If any of the side effects gets serious, or if you notice any side effects not listed in this leaflet, please tell your doctor or pharmacist.
How to store balance
Keep out of the reach and sight of children.
Do not use balance after the expiry date printed on the bag and carton.
Do not store balance below 4 °C.
The ready-to-use solution should be used immediately, but within a maximum of 24 hours after mixing.
Further information
These quantities of active substances are equivalent to: 126.1 mmol/l glucose, 134 mmol/l sodium,
1.25 mmol/l calcium, 0.5 mmol/l magnesium,
100.5 mmol/l chloride and 35 mmol/l lactate.
The other ingredients of balance are water for injections, hydrochloric acid, sodium hydroxide and sodium hydrogen carbonate.
What balance looks like and contents of the pack
balance is a solution for peritoneal dialysis. The solution is clear and colourless.
The theoretical osmolarity of the ready-to-use solution
is 399 mosm/l, the pH is about 7.0.
balance is available in a double-chamber bag. One
chamber contains the alkaline sodium lactate solution
and the other the acidic glucose-based electrolyte
solution.
balance is available in the following application systems and pack sizes per carton:
Safe»Lock balance
2 x 5000 ml 2 x 6000 ml
Not all pack sizes may be marketed.
Marketing Authorisation Holder
Fresenius Medical Care Deutschland GmbH, 61346 Bad Homburg v.d.H., Germany
Manufacturer
Fresenius Medical Care Deutschland GmbH,
Frankfurter StraBe 6 - 8, 66606 St. Wendel, Germany
Distributor
Distributed in the UK by: Fresenius Medical Care (UK) Ltd, Nunn Brook Road, Huthwaite, Notts NG17 2HU, England
Distributed in Malta by: Pharma-Cos Ltd, Pharma-Cos House, Triq C. Portanier, Santa Venera sVr 1732, Malta Marketing Authorisation Number: MA514/00202
This medicinal product is authorised in the Member States of the EEA under the following names:
See end of this multilingual package leaflet.
This leaflet was last revised in July 2010
UK, Malta:
balance
Prospecto:
Informacion para el usuario
balance 2,3 % glucosa, 1,25 mmol/l calcio, solucion para dialisis peritoneal
Lea todo el prospecto detenidamente antes de empezar a usar el medicamento.
• Conserve este prospecto, ya que puede tener que volver a leerlo.
• Si tiene alguna duda, consulte a su medico o farmaceutico.
• Este medicamento se le ha recetado a usted y no debe darselo a otras personas, aunque tengan los mismos srntomas, ya que puede perjudicarles.
• Si considera que alguno de los efectos adversos que sufre es grave o si aprecia cualquier efecto adverso no mencionado en este prospecto, informe a su medico o farmaceutico.
2,3 % glucosa
1,25 mmol/l calcio
Contenido del prospecto:
1. Que es balance y para que se utiliza
2. Antes de usar balance
3. Como usar balance
4. Posibles efectos adversos
5. Conservation de balance
6. Informacion adicional
2
3
IQue es balance y para que se utiliza
balance se utiliza para limpiar la sangre via el peritoneo en pacientes con insuficiencia renal cronica en fase terminal. Este tipo de limpieza de la sangre es conocido como dialisis peritoneal.
Antes de usar balance
No use balance 2,3% glucosa, 1,25 mmol/l calcio
• si su nivel de potasio en sangre es muy bajo
• si su nivel de calcio en sangre es muy bajo
La dialisis peritoneal no debe iniciarse si padece:
• alteraciones en la region abdominal como
- heridas, o despues de una operacion quirurgica
- quemaduras
- reacciones inflamatorias extensas de la piel
- inflamacion del peritoneo
- heridas supurantes no cicatrizadas
- hernias umbilicales, inguinales o diafragmaticas
- ulceras
• enfermedades inflamatorias del intestino
• obstruction intestinal
• enfermedad pulmonar, especialmente neumonia
• infection generalizada de la sangre causada por bacterias
• trastorno del metabolismo conocido como acidosis metabolica
• niveles muy elevados de grasa en sangre
• acumulacion en sangre de toxinas procedentes de la_ orina cuya elimination no puede realizarse mediante limpieza de la sangre
• malnutricion grave y perdida de peso, especialmente si no es posible una nutricion con el adecuado aporte de proteinas.
Tenga especial cuidado con balance
Informe a su medico inmediatamente:
• en caso de perdida intensa de electrolitos (sales)
causada por vomitos y/o diarreas.
• en caso de hiperparatiroidismo (actividad elevada de la glandula paratiroidea). Puede ser necesario tomar quelantes de calcio que contengan fosfatos adicionales y/o vitamina D.
• en caso de niveles de calcio demasiado bajos.
Puede ser necesario tomar quelantes de calcio que contengan fosfatos adicionales y/o vitamina D o utilizar una solucion de dialisis peritoneal con una concentration de calcio mas elevada.
• en caso de rinones anormales (rinones poliquisticos).
• en caso de tener inflamacion del peritoneo, reconocible porque la solucion de dialisis que sale de su peritoneo es turbia y/o dolor abdominal.
Muestre a su medico la bolsa que contiene la solucion de drenaje.
La limpieza de la sangre puede ocasionar una perdida de proteinas y vitaminas solubles en agua. Se
recomienda seguir una dieta adecuada o tomar suplementos alimentarios con el fin de evitar estados nutricionales carenciales.
Su medico debera comprobar el equilibrio de electrolitos (sales), el recuento de celulas sangumeas, la funcion renal, el peso corporal y el estado nutricional.
Uso de otros medicamentos
Informe a su medico o farmaceutico si esta utilizando o ha utilizado recientemente otros medicamentos, incluso los adquiridos sin receta.
La limpieza de la sangre puede alterar el efecto de algunos medicamentos, por lo que puede ser necesario que su medico cambie la dosis para alguno de ellos, especialmente los siguientes:
• medicamentos para la insuficiencia cardiaca, como la digoxina.
Su medico comprobara el nivel de potasio en sangre y, si es necesario, tomara las medidas oportunas.
• medicamentos que aumenten la excrecion de orina (diureticos).
• medicamentos administrados por via oral y que disminuyan los niveles de azucar en sangre o de insulina. Se debe controlar el nivel de azucar en sangre regularmente.
Embarazo y lactancia
Consulte a su medico o farmaceutico antes de utilizar cualquier medicamento. Si usted esta embarazada o en penodo de lactancia debe utilizar balance solo si su medico lo considera absolutamente necesario,
ya que hay una experiencia limitada en este grupo de pacientes.
Conduction y uso de maquinas
Si se utiliza segun prescrito balance no perjudica su capacidad para conducir o manejar maquinas.
Como usar balance 3 4
• Ninos hasta 18 anos: El medico determinara el volumen de solucion de dialisis requerido dependiendo de la edad, estatura y peso corporal del nino.
La dosis recomendada es de 30 - 40 ml/kg de peso corporal.
Dialisis Peritoneal Automatica (DPA)
El intercambio de las bolsas se controla automaticamente por una maquina durante la noche. Para ello se utiliza el sistema sleeprsafe o Safe^Lock de balance.
Usar balance solo en la cavidad peritoneal.
Use solo balance si la solucion es transparente y la bolsa no esta danada.
balance esta disponible en una bolsa de doble camara. Antes de utilizar la solucion en las dos camaras, mezclar las soluciones segun descrito.
Instrucciones de uso:
Sistema stay^safe® balance para Dialisis Peritoneal Continua Ambulatoria (DPCA)
En primer lugar se calienta la bolsa con la solucion a temperatura corporal. Esto debe realizarse utilizando una bandeja calefactora especial. Una bolsa de 2000 ml a una temperatura inicial de 22 °C necesitara unos 120 min de tiempo de calentamiento. Puede obtener una informacion mas detallada en el manual de instrucciones de su calentador. Para calentar la solucion no deben utilizarse hornos microondas debido al riesgo de sobrecalentamiento local. El intercambio de las bolsas puede llevarse a cabo despues de calentar la solucion.
1. Preparation de la solucion
t Comprobar la bolsa con la solucion atemperada (etiqueta, caducidad, transparencia de la solucion, integridad de la bolsa y sobrebolsa, integridad de la soldadura). t Colocar la bolsa en una superficie solida. t Abrir la sobrebolsa de la bolsa y el sello del tapon de desinfeccion. t Lavarse las manos utilizando una solucion de lavado antimicrobiana. t Enrollar la bolsa, que esta colocada horizontalmente sobre la sobrebolsa, desde uno de los bordes laterales hasta que se abra la soldadura intermedia. Las soluciones de las dos camaras se mezclan automaticamente. t Ahora enrollar la bolsa desde el borde superior hasta que la soldadura del triangulo inferior se abra completamente. t Comprobar que todas las soldaduras estan completamente abiertas. t Comprobar que la solucion es transparente y que la bolsa no tiene fugas.
2. Preparation del intercambio de la bolsa
t Colgar la bolsa con la solucion en el colgador superior del soporte de perfusion, desenrollar los tubos de la bolsa con la solucion y colocar el conector DISC en el organizador. Despues de desenrollar los tubos de la bolsa de drenaje, colgar dicha bolsa en el colgador inferior del soporte de perfusion y colocar el tapon de desinfeccion en el organizador. t Colocar el conector de cateter en el organizador. t Desinfectarse las manos y retirar el tapon protector del conector DISC. t Conectar el conector del cateter al conector DISC.
4
5
6
Composition de balance
Los principios activos en un litro de solucion lista para su uso son
Glucosa monohidrato (equivalente a 22,73 g glucosa) |
25 g |
Cloruro de sodio |
5,640 g |
Lactato de sodio (como solucion de lactato de sodio) |
3,925 g |
Cloruro de calcio dihidrato |
0,1838 g |
Cloruro de magnesio hexahidrato |
0,1017 g |
stay4safe® balance |
sleep4safe balance |
4 bolsas de 1500 ml cada una 4 bolsas de 2000 ml cada una 4 bolsas de 2500 ml cada una 4 bolsas de 3000 ml cada una |
4 bolsas de 3000 ml cada una 2 bolsas de 5000 ml cada una 2 bolsas de 6000 ml cada una |
3. Flujo de salida
t Abrir la llave del cateter. Se inicia el flujo de salida. t Posicion
4. Purga
t Una vez completado el flujo de salida, llenar completamente el tubo entre la solucion de la bolsa y el conector DISC con kquido fresco que fluye a la bolsa de drenaje (aproximadamente 5 segundos). t Posicion ••
5. Flujo de entrada
t Iniciar el flujo de entrada girando el conmutador rotatorio a la t Posicion ■
6. Paso de seguridad
t Cerrar la extension del cateter introduciendo el PIN en el conector del cateter. t Posicion ••••
7. Desconexion
t Eliminar el tapon de protection del nuevo tapon de desinfeccion y enroscarlo en el viejo. t Quitar el conector del cateter del conector DISC y enroscarlo al tapon de desinfeccion nuevo.
8. Cierre del conector DISC
t Cerrar el conector DISC con el extremo abierto del tapon protector del tapon de desinfeccion utilizado, que se coloca en el agujero derecho del organizador.
9. Comprobar la transparencia y el peso del dializado drenado y, si el efluente es transparente, tirarlo.
Sistema sleep»safe balance y Safe»Lock balance para Dialisis Peritoneal Automatica (DPA)
Durante la dialisis peritoneal automatica (DPA) el aparato calienta la solucion automaticamente.
A. 3000 ml sistema sleep»safe balance
1. Preparacion de la solucion: ver sistema stay4 safe® balance
2. Desenrollar el tubo de la bolsa
3. Eliminar el tapon de proteccion
4. Colocar el conector en el puerto libre de la bandeja sleep4safe
5. La bolsa esta lista para utilizar con el equipo sleep4safe
B. 5000, 6000 ml sistema sleep4safe balance
1. Preparacion de la solucion
t Comprobar la bolsa con la solucion (etiqueta, caducidad, transparencia de la solucion, integridad de la bolsa y sobrebolsa, integridad de la soldadura). t Colocar la bolsa en una superficie solida. t Abrir la sobrebolsa de la bolsa. t Lavarse las manos utilizando una solucion de lavado antimicrobiana. t Desdoblar la soldadura intermedia y el conector de la bolsa. t Enrollar la bolsa, que esta colocada horizontalmente sobre la sobrebolsa, desde el extremo diagonal hacia el conector de la bolsa. La soldadura intermedia se abrira. t Continuar hasta que la soldadura de la camara pequena tambien se abra. t Comprobar que todas las soldaduras estan completamente abiertas. t Comprobar que la solucion es transparente y que la bolsa no tiene fugas.
2. - 5.: ver 3000 ml sistema sleep4safe balance
C. 5000, 6000 ml sistema Safe»Lock balance
1. Preparacion de la solucion: ver 5000, 6000 ml sistema sleep4safe balance
2. Retirar el tapon protector del conector de la linea de conexion.
3. Conectar las lineas a la bolsa.
4. Romper el tope interno doblando la linea y el PIN mas de 90° a ambos lados.
5. La bolsa esta lista para su uso.
Las bolsas son de un solo uso y cualquier resto de solucion sin utilizar debe desecharse.
Despues de la formation apropiada, balance puede utilizarse de forma independiente en casa. Asegurese de seguir todos los pasos que ha aprendido durante la formacion y de mantener las condiciones higienicas adecuadas cuando intercambie las bolsas.
Compruebe siempre la turbidez del drenaje dializado. Ver section 2 “Tenga especial cuidado con balance".
Si usa mas balance del que debiera
Si infunde un exceso de solucion de dialisis infundida en la cavidad peritoneal, esta puede ser drenada. En caso de utilizar demasiadas bolsas, por favor contacte con su medico, ya que puede causar desequilibrio de electrolitos y/o de fluidos.
En caso de sobredosis o ingestion accidental, consulte a su medico o farmaceutico o llame al Servicio de Information Toxicologica, telefono 91 562 04 20, indicando el medicamento y la cantidad ingerida.
Si olvido usar balance
Trate de alcanzar el volumen total prescrito para 24 horas para evitar consecuencias que puedan poner en peligro su vida. Compruebelo con su medico si no esta seguro.
En caso de cualquier duda sobre este producto, consulte a su medico o farmaceutico.
Posibles efectos adversos
Al igual que todos los medicamentos, balance puede producir efectos adversos, aunque no todas las personas los sufran.
Puede presentar los siguientes efectos secundarios como resultado del tratamiento:
• inflamacion del peritoneo, que se advierte por una solucion de dializado drenado que sale de su peritoneo turbia, dolor abdominal, fiebre, malestar o, en muy raras ocasiones, infection de la sangre. Muestre a su medico la bolsa que contiene la solucion de drenaje.
• inflamacion de la piel en el sitio de salida del cateter o a lo largo de la longitud del cateter, reconocible por enrojecimiento, hinchazon, dolor, exudation o costras.
• hernia en la pared abdominal.
Contacte inmediatamente con su medico si sufre alguno de estos efectos secundarios.
Otros efectos secundarios del tratamiento son los siguientes:
• problemas con la entrada o salida del dializado
• diarrea
• estrenimiento
• dificultades respiratorias
• sensation de estiramiento o plenitud del abdomen
• dolor de hombros
Puede presentar los siguientes efectos secundarios cuando utiliza balance:
muy comun, mas de 1 de cada 10 personas tratadas
• deficiencia de potasio
Efectos secundarios de balance con una frecuencia desconocida:
• deficiencia de calcio
• actividad aumentada de la glandula paratiroidea con trastornos potenciales del metabolismo oseo
• nivel de fluido corporal demasiado bajo, que puede reconocerse por una rapida perdida de peso, disminucion de la tension arterial, pulso rapido.
• nivel de fluido corporal demasiado alto, que puede reconocerse por presencia de agua en los tejidos y pulmones, tension arterial alta, dificultades respiratorias.
• niveles elevados de azucar en sangre
• niveles elevados de grasa en sangre
• aumento de peso
Si considera que alguno de los efectos adversos que sufre es grave o si aprecia cualquier efecto adverso no mencionado en este prospecto, informe a su medico o farmaceutico.
Conservation de balance
Mantener fuera del alcance y de la vista de los ninos. No conservar a temperatura inferior a 4 °C.
No utilice balance despues de la fecha de caducidad que aparece en la bolsa y en la caja.
La solucion lista para su uso deber utilizarse inmediatamente, durante las 24 horas posteriores a la mezcla.
Los medicamentos no se deben tirar por los desagues ni a la basura. Pregunte a su farmaceutico como deshacerse de los envases y de los medicamentos que no necesita. De esta forma ayudara a proteger el medio ambiente.
Information adicional
Estas cantidades de sustancia activa son equivalentes a: 126,1 mmol/l glucosa, 134 mmol/l sodio, 1,25 mmol/l calcio, 0,5 mmol/l magnesio,
100,5 mmol/l cloruro y 35 mmol/l lactato.
Los demas componentes de balance son agua para preparaciones inyectables, acido clorWdrico, hidroxido de sodio y bicarbonato de sodio.
Aspecto del producto y contenido del envase
balance es una solucion para dialisis peritoneal. La solucion es transparente e incolora.
La osmolaridad teorica de la solucion lista para su uso es 399 mosm/l, el pH es aproximadamente 7,0. balance esta disponible en bolsas de doble camara. Una camara contiene la solucion alcalina de lactato de sodio y la otra camara contiene la solucion acida basada en glucosa con electrolitos. balance esta disponible en los siguientes sistemas de aplicacion y tamanos de envase:
Safe»Lock balance
2 bolsas de 5000 ml cada una
2 bolsas de 6000 ml cada una
Puede que no todos los tamanos de envase se comercialicen.
Titular de la autorizacion de comercializacion
y responsable de la fabrication
Titular:
Fresenius Medical Care Deutschland GmbH,
61346 Bad Homburg v.d.H., Alemania Responsable de la fabricacion:
Fresenius Medical Care Deutschland GmbH, Frankfurter StraBe 6 - 8, 66606 St. Wendel, Alemania
Representante local:
Fresenius Medical Care Espana, S.A.
Canada Real de las Merinas, n° 7, edificio 3, planta 5a, 28042 Madrid._
Este medicamento esta autorizado en los estados miembros del Espacio Economico Europeo con los siguientes nombres:
Ver al final de este prospecto plurilingue.
Este prospecto ha sido aprobado en Mayo 2010
balance
Folheto Informativo:
Informagao para o utilizador
balance 2,3 % glucose, 1,25 mmol/l calcio, solugao para dialise peritoneal
Leia atentamente este folheto antes de utilizar este medicamento.
• Conserve este folheto. Pode ter necessidade de o reler.
• Caso ainda tenha duvidas, fale com o seu medico ou farmaceutico.
• Este medicamento foi receitado para si. Nao deve da-lo a outros; o medicamento pode ser-lhes prejudicial, mesmo que apresentem os mesmos sintomas.
• Se algum dos efeitos secundarios se agravar ou se detectar quaisquer efeitos secundarios nao mencionados neste folheto, informe o seu medico ou farmaceutico.
2,3 % glucose
1,25 mmol/l calcio
Neste Folheto:
1. O que e balance e para que e utilizado
2. Antes de utilizar balance
3. Como utilizar balance
4. Efeitos secundarios possiveis
5. Como conservar balance
6. Outras informasoes
2
10 que e balance e para que e utilizado
balance e utilizado para limpar o sangue atraves do peritoneu em doentes com insuficiencia renal cronica terminal. Esta forma de limpar o sangue designa-se dialise peritoneal.
Antes de utilizar balance
Nao utilize balance 2,3% glucose, 1,25 mmol/l calcio:
• se tem um nivel de potassio no sangue muito baixo ou
• se tem um nivel de calcio no sangue muito baixo
0 tratamento de dialise peritoneal nao pode ser iniciado se tiver
• alterasoes na regiao abdominal tais como
- feridas, ou apos cirurgia
- queimaduras
- reacsoes inflamatorias da pele extensas
- inflamasao do peritoneu
- fistulas exsudativas, nao cicatrizadas
- hernias umbilicais, inguinais ou diafragmaticas
- ulceras
• doensas inflamatorias intestinais
• obstrusao intestinal
• doensas pulmonares, particularmente pneumonia
• intoxicasao do sangue causada por bacterias
• uma desordem do metabolismo conhecida como acidose lactica
• niveis extremamente elevados de gordura no sangue
• intoxicasao devido a produtos da urina no sangue que nao pode ser tratada atraves da limpeza do sangue
• subnutrisao grave e perda de peso, particularmente se nao for possivel a ingestao de alimentos com proteinas. 5 6
• Se tem rins com anormalidades (rins poliquisticos).
• Se tem uma inflamagao do peritoneu, reconhecido por dialisado turvo e/ou dor abdominal. Mostre o saco com o dialisado drenado ao seu medico.
Podem ocorrer perdas de proteinas, aminoacidos e vitaminas soluveis em agua durante a dialise peritoneal. Para evitar deficiencias, deve assegurar uma dieta adequada ou suplementos nutricionais.
O seu medico ira verificar o seu nivel de electrolitos (sal), a contagem de globulos vermelhos, a funsao renal, o peso e o estado nutricional.
Ao utilizar balance com outros medicamentos
Por favor informe o seu medico ou farmaceutico se esta a tomar, ou tomou recentemente, quaisquer outros medicamentos, incluindo aqueles comprados sem receita medica.
Uma vez que a dialise pode influenciar os efeitos dos medicamentos, o seu medico pode ter a necessidade de alterar as dosagens, especialmente dos
• Medicamentos para insuficiencia cardiaca, como a digitoxina.
O seu medico ira verificar o nivel de potassio no sangue e, caso seja necessario, tomar as medidas apropriadas.
• Medicamentos que aumentam a excregao de urina (diureticos tiazidicos).
• Medicamentos administrados por via oral que baixam os niveis de agucar ou de insulina. O
seu nivel de asucar no sangue deve ser medido regularmente.
Gravidez e aleitamento
Se esta gravida ou a amamentar so deve utilizar balance se o seu medico considerar absolutamente necessario, dado que a experiencia nestes grupos e limitada.
Condugao de veiculos e utilizacao de maquinas
Quando utilizado conforme a prescrisao balance nao prejudica a capacidade de condusao ou de utilizasao de maquinas.
3. Como utilizar balance
Utilize sempre balance exactamente como o seu medico lhe indicou. Fale com o seu medico ou farmaceutico se tiver duvidas.
O seu medico explicar-lhe-a o tratamento, a durasao e a frequencia de utilizasao, o volume necessario de solusao e tempo de retensao na cavidade peritoneal. Se sentir tensao na regiao abdominal, o volume deve ser reduzido.
Dialise Peritoneal Continua Ambulatoria (DPCA):
• Adultos: a posologia mais comum e 2000 - 2500 ml de solusao, quatro vezes por dia, dependendo do peso e da funsao renal.
Troca de sacos apos 24 horas. Depois de 2 -10 horas de tempo de retensao, a solusao e drenada.
• Criancas: o medico ira determinar o volume de solugao de dialise necessario, dependendo da idade, altura e peso da criansa.
A dose recomendada e 30 - 40 ml/kg de peso corporal.
Dialise Peritoneal Automatica (DPA):
A troca de sacos e controlada automaticamente pela maquina, durante a noite. Para tal e utilizado o sistema sleeps safe balance ou Safe^Lock balance.
Utilize balance apenas na cavidade peritoneal.
Utilize balance apenas se a solusao estiver limpida e se o saco nao estiver danificado. balance esta disponivel em sacos de compartimento duplo. Antes de utilizar, as solusoes tem que ser misturadas, conforme descrito.
Instrugoes de utilizagao
Sistema stay^safe® balance para dialise peritoneal continua ambulatoria (DPCA):
Em primeiro lugar, o saco e aquecido a temperatura corporal. O aquecimento deve ser efectuado utilizando uma placa de aquecimento apropriada. O tempo de aquecimento para um saco de 2000 ml, a temperatura de 22 °C, e de aproximadamente 120 min. Informasao mais detalhada pode ser obtida nas instrusoes do manual da placa de aquecimento. A utilizasao de microondas nao e aconselhavel devido ao risco de sobreaquecimento. Depois de aquecer a solusao, pode iniciar a troca de sacos.
1. Preparagao da solugao
t Verifique o saco de solusao aquecido (rotulo, prazo de validade, limpidez da solusao, se o saco e a embalagem nao estao danificados, se o involucre esta intacto). t Coloque o saco numa superficie solida. t Abra o involucro do saco e a embalagem da tampa de desinfecsao. t Lave as maos com uma losao antimicrobiana. t Enrole o saco, que esta estendido no involucro, a partir de uma das extremidades, ate a junsao do meio abrir. As solusoes nas duas camaras misturam-se automaticamente. t A seguir, enrole o saco a partir da extremidade superior, ate a junsao do triangulo inferior abrir completamente. t Confirme que todas as junsoes do involucro estao completamente abertas. t Confirme que a solusao esta limpida e que o saco nao tem fugas.
5
6
Qual a composigao de balance
As substancias activas num litro de solugao pronta a utilizar sao:
Glucose monohidratada (equivalente a 22,73 g de glucose) |
25 g |
Cloreto de sodio |
5,640 g |
Lactato de sodio (como solugao de lactato de sodio) |
3,925 g |
Cloreto de calcio dihidratado |
0,1838 g |
Cloreto de magnesio hexahidratado |
0,1017 g |
stay safe® balance | |
E E E E CD CD CD CD CD CD CD CD LO O LO O i— C\J C\J CO X X X X ^ 'vf ^ ^ |
E E E CD CD CD CD CD CD CD CD CD CO LO CD XXX -vf C\J C\J |
2. Preparagao da troca do saco
t Pendure o saco com a solugao no buraco superior do suporte de perfusao, desenrole a linha do saco de solugao e coloque o DISC no suporte de mesa. Depois de desenrolar a linha ate ao saco de drenagem, pendure o mesmo no buraco inferior do suporte de perfusao e coloque a tampa de desinfecgao no suporte de mesa. t Coloque o adaptador do cateter no suporte de mesa. t Desinfecte as maos e retire a tampa de protecgao do DISC. t Ligue o adaptador do cateter ao DISC.
3. Drenagem
t Abra o torniquete de extensao do cateter. Da-se infcio a sa^da da solugao. t Posigao •
4. Descarga
t Depois de se completar a drenagem, encha completamente o tubo entre o saco de solugao e o DISC com fludo, descarregando solugao nova para dentro do saco de drenagem (aproximadamente 5 segundos). t Posigao
5. Perfusao
t Comece a perfusao ligando o interruptor de controlo para t Posigao
6. Passo de Seguranga
t Feche a extensao do cateter introduzindo o Pin no adaptador do cateter. t Posigao ••••
7. Desconexao
t Retire a protecgao da nova tampa de desinfecgao e adapte a antiga. t Retire o adaptador do cateter do DISC e aperte-o a nova tampa de desinfecgao. t Fecho do DISC. t Feche o DISC com a extremidade aberta da tampa de protecgao da tampa de desinfecgao usada, que se encontra no buraco direito do suporte de mesa.
8. Verifique o dialisado drenado em termos de limpidez e peso e, se o efluente estiver kmpido, proceda a sua eliminagao.
Sistema sleep»safe balance e Safe»Lock balance para dialise peritoneal automatica (DPA):
Durante a dialise peritoneal automatica (DPA) a solugao e aquecida automaticamente na maquina.
A. Sistema sleep»safe balance 3000 ml
1. Preparagao da solugao: ver instrugoes do sistema staysafe® balance
2. Desenrole o tubo do saco.
3. Retire a tampa de protecgao.
4. Introduza o conector do saco numa das posigoes livres da gaveta da cicladora sleep»safe
5. O saco esta agora pronto para ser utilizado com o sistema sleep»safe
B. 5000, 6000 ml sistema sleepsfe balance
1. Preparagao da solugao
t Verifique o saco de solugao aquecido (rotulo, prazo de validade, limpidez da solugao, se o saco e a embalagem nao estao danificados, se o involucre esta intacto). t Coloque o saco numa superffcie solida. t Abra o involucro do saco e a embalagem da tampa de desinfecgao. t Lave as maos com uma logao antimicrobiana. t Desdobre a jungao do meio do involucro e o adaptador do saco. t Enrole o saco, que esta estendido no involucro, a partir de uma das extremidades. A jungao do meio do involucro abre. t Continue, ate a jungao do involucro da camara pequena abrir tambem. t Verifique se todas as jungoes do involucro estao completamente abertas. t Confirme que a solugao esta limpida e que o saco nao esta a pingar.
2. - 5.: ver sistema sleeysafe balance 3000 ml
C. Sistema Safe»Lock balance 5000, 6000 ml
1. Preparagao da solugao: ver instrugoes do sistema sleeysafe balance 5000, 6000 ml
2. Retire a tampa protectora do adaptador do fio de conexao.
3. Ligue os fios ao saco.
4. Quebre o fecho interior, dobrando o fio e o pin a mais de 90° para os dois lados.
5. O saco esta agora pronto para ser utilizado.
Cada saco deve ser usado apenas uma vez e qualquer solugao nao utilizada deve ser eliminada.
Apos o treino apropriado, o balance pode ser utilizado independentemente em casa. Assegure-se que seguiu todos os procedimentos aprendidos durante o treino e que mantem as condigoes de higiene na troca dos sacos.
Verificar sempre se o dialisado drenado esta turvo. Ver secgao 2. “Tome especial cuidado com balance".
Se utilizar mais balance do que deveria
Se permitir que demasiada solugao de dialise flua para a cavidade peritoneal, o excesso pode ser drenado.
Se utilizar demasiados sacos, consulte o seu medico, dado que podera resultar em desequikbrios de fluidos e/ou electrolitos.
Se esquecer de utilizar balance
Tentar repor o volume total de solugao de dialise peritoneal prescrito para 24 horas para evitar por em risco a propria vida. Em caso de duvida, consulte o seu medico.
Se tiver alguma questao adicional relativa a utilizagao deste medicamento, consulte o seu medico ou farmaceutico.
Efeitos secundarios possiveis
Como conservar balance
Manter fora do alcance e da vista das criangas.
Nao utilize balance apos o prazo de validade impresso no saco e na embalagem exterior.
Nao conservar balance a temperatura inferior a 4 °C.
A solugao pronta a utilizar deve ser utilizada imediatamente ou nas 24 horas seguintes a mistura.
Outras informagoes
Estas quantidades de substancias activas sao equivalentes a: 126,1 mmol/l de glucose, 134 mmol/l sodio, 1,25 mmol/l de calcio, 0,5 mmol/l de magnesio,
100,5 mmol/l de cloreto e 35 mmol/l de lactato.
Os outros excipientes sao agua para preparagoes injectaveis, acido clondrico, hidroxido de sodio e bicarbonato de sodio.
Qual o aspecto de balance e conteudo da embalagem
balance e uma solugao para dialise peritoneal. A solugao e kmpida e incolor.
A osmolaridade teorica da solugao pronta a utilizar e 399 mosm/l, o pH cerca de 7,0. balance esta disponvel em saco de compartimento duplo. Um compartimento contem a solugao alcalina de lactato de sodio e a outra a solugao acida electrolftica de glucose.
balance esta disponvel nos seguintes sistemas de aplicagao, e tamanhos de embalagem (sacos por caixa):
Safe»Lock balance
2 x 5000 ml 2 x 6000 ml
P possfvel que nao sejam comercializadas todas as apresentagoes.
Titular de Autorizagao de Introdugao no Mercado
Fresenius Medical Care Deutschland GmbH,
61346 Bad Homburg v.d.H., Alemanha
Fabricante
Fresenius Medical Care Deutschland GmbH, Frankfurter StraBe 6 - 8, 66606 St. Wendel, Alemanha
Representante local do titular da autorizagao de introdugao no mercado
Fresenius Medical Care Portugal, S.A.,
Rua Prof. Salazar de Sousa, Lote 12,
1750-233 Lisboa, Portugal
Este medicamento encontra-se autorizado nos Estados Membros do Espago Economico Europeu sob as seguintes denominagoes:
Ver a ultima pagina deste folheto em varios idiomas.
Este folheto foi aprovado pela ultima vez em: 11/2011
'!3ct>DdAid3u
13X3 bmup MiogXirlDAD da i3U3dn DiDrloidsrlDig ong did DiDrlnyDig di liolidX aLll Aidy ■AmiprlDid3rlDig ong oxpo 3D iDi30iiDig aauB/Bq oi ■boct)DU3AD boiDrlnyDig boxpo o idx bpAnDig idai3 Drlnypig oi ad3 oaotI aauB/Bq oi 3iDi3iouorliDUdx
■OApri oilupyiox
UxiDAoiid3u aLiid aauB/Bq oi 3iDi3iouorliblidx
■aauB/Bq >po>8jeg Drlluono oi li aauB/Bq a/BStdaa/s Drlluono oi iDii3ionorliDlidX oAoy oi oinD dij 'bDiXnA bill Di3xdpig lu piDx DrlliApXlirl oi oud DiDrloinD iDii3ionoiDrlADdn Amxpo acoi liADyyDiAD h :(adV) UodogDX lixioAoud3u liA3rilnouoiDrioinv bnodD£) noxiiDrlmo 6>|/|iu oi?—OS Ami bli^pi bln liopg Dirl lDipioiAn j
noigiDn
noi bodpjj pxiiDrlmo oi idx borfin oi ‘Dixiyli aIu 3rl DAoypAD 1D11311DUD non boiDrlnyDig oxAp aoi i3Dido0D» D0 bodiDiA o : pigmy • ■1D13I1313X0UD
Drlnypig oi ‘bliAorlDdDu OApdX b3dcn q\-z oud Di3i/\| 'Amdrn pz boiA3 lDiAODopyyDiAD 10x90 io ■I1A30OD noi DiAdnoii3y lixid<t>3A lu idx bodp£) pxiiDrlmo oi oud 0A3rlmidD^3 bmiolid3rlli b3do<t> p boiDrlnyDig |iu OOSS-OOOS ioa]3 lioog bli0liAno li :b3xiyliA3 • :(QdVO) liodpgpx UxiDA0iid3U Uilidocp bliX3Anj i30coi3rl da i3U3du boiDrlnyDig boxAp o liXoid3u lixDiyiox aIiid boAyp li lioliyXpA3 )30lidliiDdDii A93 'Diliipyiox UxiDAOiidsu aIiid noi bliAorlDdDu OApdX oi idx bcn0Dx boiDrlnyDig oxAp lijjidxD aoi idx bliolidX DilupAXno In ‘bDi3UDd30 Di3xdpig la ‘ogo03rl lu i3Dido0D» D0 bDO bodiDiA o ■bDO oiouoxDrldDct) aoi li odiDiA aoi 3ioliimd ‘DiyofjujirlD 3iouligDiouo 313X3 AD3 'bDO bodiDiA 6 13U 13X3 bDO bcnjjidxD bmup aauB/Bq oi 3ii3iouorliolidX da 3ioiadu
aoue/eq
oi 3i3oUiouor1ioUdX da bray O
DlDrlllADXlirl 3103^ldl3X DA ll 3113AUgo DA bDO DllllpADXl Alll 13^D3dllU3 A3g ‘lDipiDiAno bmup iDii3iouorliDlidXs3ue/ep oi ADg AouprlliAoXlirl bprloidi3X ion lioliAligo
■AmA30OD Dgprlo liA3rlidx3xAno IllD Dldl3url3 bllA31X3 13Xdpun A3g ligi3U3 ‘bDO diA oiluiodouo bounyouD idai3 up i3Aidx boo bpdioiA o ad3 OAprl aauB/Bq oi 3i3oliiouorliolidX da i3U3du D0 3i3^pyli0 li bonxA? 31013 ADg bprloDylig ion LiAnoorlnxAg
pxuxDi iDiAno0noyo>iDdDu da isu3du DrliD oid nodpXxDD Dg3uiu3 di -liAiynoDAi li orljD 010 nodoXxoo DQ3UIU3 di AnoAroisrl da diA brlpio 01 oud lDiAnoAlidoX diouo di DXDridpd) • (pxulidnoig) bliolidnoig
DlllipOQU Alll ADOAD^nD DIOUO DI DXDl1dD(t> •
■Ddiprl DyliyypiDx di i3f)py D0 ‘OlllllDdDUD 1DA13 AD3 ‘1DX bDO DrliD OID noiyDx noi Dg3um3 di i3XA3y3 D0 bDD bpdiDiA 0
■liAi^oAig
ll bouo ‘DI3XdDU3AD llXDigdOX Alll diA dxdridD(J> •
30^319x^13 ‘bnoi DiAoyoDog aIu i3Dirl0nd da bDD bpdiDiA 0 i30ODi3dX bcoDi ‘AoixprldDct Amyyp DilnpxiiDrlD3y3iouD Alll 13DD3dllU3 DA 9AD0U11DA13 bOlDrllD norlDidD0Dx Di3UDd30 li 119 noi mApv ■liDlKtpdAoADiAnD bidmX AminD idx AmA3rl0AD{)rlDyid3urlriD ‘DXDrldpcb Dyyp DiDcfcopdu 13dpu 313X3 ll 313AdlDU A93 bDD OlOUOXDrldDcb aoi li pdibiA aoi 3iDmd3rlliA3 3rlnoyDXDdDu :AcnxDrldD<t> Atnyyp lioliAlidox
■llDDIDpiDX bDD llXlctOdlDig 111 1DX bodpf) pxuDrlmD 01 ‘DiAdnoii3y lixidct)3A I11 ‘boiDrliD Acodpnnx prl0idD aoi ‘(DiDyp) bDD Aminyodix3yli acoi DiuoddoDi Alii i3^Apy3 D0 bDD bpdiDiA 0
■blictodiDig AouprlmdliyurlnD lirfiUy li DiiDig blixdDU3 lDipiDiAno Di3xdpu3AD )30Xn3(t)OUD da dij 'AraAirlDiifj ArainyoigoiDgn idx AP)Ai3irodu Disyrauo I3d3<t>iu3 da i3dourl boiDrliD noi norlDidD0Dx Di3UDd30 h ■bDD pdiDiA aoid Drlnypig pyo0 OA3rln3i3XouD 013rl 0x90 aoi 3i^i3giu3 3rlnoyDXDdDu 'boAyp pxDiyiox li/iDx boiDrlnyDig noA3rln3i3XouD noi Dilnpd3yo0 puD iDi3Amyligoun diouo li oiDApudsu 010 LiAorlA3Y<t> 313X3 A93 • (iodct>3A loxiionxnyou) bnod<t)3A bnoxiAoyoionit) liri 313X3 Ay • 0UD3{)DD 3D DllnpXUX3ld3U Ud3inyDA3rl 3rl bliDdD0px blixiDA0iid3u Drlnypig da3 3i3DlnouorliDlidX da li q bliAirlDiif) Dibrlmdliyurlno li/iDx nodpctomij) pxun3rlD3g AnoX3id3u diouo di noiiD3{)DD AouprlmdliyurlnD lutiliy li 111 Ini Dd dud )30idx bmD|, -pylirlDX nyou
IDAJ3 bDO n0J103;|0D 001 DQ3UIU3 DI ADJ •
'0 bliAirlDiif)
DiDrlmdliyurlno Ii/idx nodpctomd) pxun3rlD3g AnoX3id3u diouo di noiiD3{)DD Amiprlmdliyurlno lutiliy li liiliiiDdDUD i30idx bmo|, 'da3qd Ugi303dngDdDuoidluoDdgd3un ad/3 313X3 Apj • bDioddpig Ii/idx noi3rl3 mAoy (aoudyd) Aminyodix3yli Di3ymuD UdDjjoo 313X3 Apj • bmoprlD bDD^diDiA aoi 3iDmd3rlliA3
liXooodu
lid3ijDigi 3rl aoue/eq 013iolnoubrliolidx
■b3Ai3imdu 3D bDionoyu blictodi lutiliy blixdDU3 li iiiDAng idai3 A3g adio Dd3ipxigi3 ‘bnodpfj Di3ycmiD idx bprlouiDOun bpdDfjoD • boiDrliD prloidD0Dx 3rl )3iDiumi3rliiAD da i3dourl A3g diouo li DrliD oid acoai^oi AmxirliDdno mApy liDDidluliylig • DrliD oid bnouiy Dg3uiu3 pylufin pxiyofjdsun •
liomp^o
lixuxDyDAbm luomAA norloiyo0Di3rl liXDdDiDig •
DldlllXDf)
puD liA3rlnoyDxodu boiDrliD liDDidluliylig • DiA0itn3Au Dd3ipxigi3 ‘bi3DL19DU b3xiAorln3Au • ll^DdctpUD llXld31A3 • Amd3iA3 b3i3A30DD bi3gmAorlA3yct) • lixyp -b3ylix
bpxiiDrlADdctiDig li bpxiAmfjnof) ‘bpxiyDctrlo -bpAliyu bbrliopi lirl -oiDApudsu oid liAorlA3y<t> -bDiyiox bln boiDrldpg
noi bi3opdgiiAD bi3gcoAorlA.3yct> b3A3rlDi3ix3 -
DiDrlnDxA3 -llDlld)3XA3 puD pi3rl ll DlDltnDdl -bmup ‘bpiyiox
bln liXoid3u aIiid bpXDdDiDig li b3yo0Di3|/\| • :pUD 313XODU ll 313X3 AD3 ‘lD13^C>rldDct>3 DA l3U3dil A3g bllOdD0pX bllXIDA0ild3U DI3UDd30 H
pylirlDX nyou
IDAI3 bDO DrliD 010 nOllOSfjOD DQ3U1U3 DI Ap3 •
pylirlDX
nyou idaj3 bDO diIid 010 noiyox Dg3niu3 di AD3 • ‘biiD3j)DD |/|ouiui qz i li^pxnyA 30 %g'g aoue/eq 013i)3iouorliolidX aIi|/\|
aoue/eq
013i3oliiouorliolidX Aidu O
'llDdD09X llXlDA01ld3U iDi3^prl0A0 boiDrliD noi norloidD0Dx bogo03rl li limy 'bDi3xd9U3AD blixidct)3A bDiApdX oigpio pxiy3i 3rl b)3A30OD 30 noiDApnd3u noi moprl DrliD 01 i3^idD0Dx da diA iDii3iouorliDlidX ‘aauB/Bq 01
iDii3iouorliolidX ■ a jidiA idx aoue/eq oi idai3 jx y
b3idO(t)Odliyu bpuioy 9 aoue/eq 013i3Dn3xli0OUD da bcpu 'g b313Ad3A3dDU b3AD01U 'p aoue/eq 013i3DlnouorliDlidXDA bcpu '£ aoue/eq 013i3DlnouorliDlidX Aidu z iDi)3iouorliDlidX iidiA idx aoue/eq 01 idai3 jx 11 :oinD oigpyynct) 013
'bDD pionoxDrldDct)
■ O f Ol 01 'i1 i)DD 9dlD1^ A013rl 3i3DliAmAioxiu3 3rlnoyDXDdDu ‘pinD oigpyyncj) oid iDi3d3<t>DAD A3g
I ^ I jj I DIOUO ll D13Ad3A3dDU D10UDX 313DlldlllDdDU A93 ll IldDfjOD 13A)A D13Ad3A3dDU DIOUpx A93 .
bDD pxig
t’T-H di 3rl Digi 1DA13 AnoX3 non DiDrlmiurlno di A93 idx DrlpxD i3dipy£) bnoi da liDmiuid3u i3XdDUA ■bnoyyp 30 3i3DliAlidoX 01 Ali[/\| 'bpD3 diA OAprl i30li<t>DdAoADiAno 13X3 oxDrldpcb 01 piny • ■bDD oiouoxDrldDct) aoi li pdiDiA aoi 3iDlumd 3rlnoyDXDdDu ‘DidouD 3iouligDiouo 313X3 A93 .
■pAD^ 3i3op£jDig 01 da )3iDDi3dX bmD|, oigpyynct) 01 pinD 3iDliiDd>| •
■noioD
boiApiodu noi liolidX 3i3Apx Aidu ‘pxux30odu b3)Aligo mioxodou bu 31095)019 srlnoyoxodou
OllD3£jOD l/IOLULU qZ'l
U^pxinyA 30 %Z'Z
eoue/eq
UodD0D>t U>tiDA0iid3n di A Drlnypig ‘oud3£]dd i/iolulu qz V ‘U^pymyA 30 %£ Z doue/eq UioUdX aoi diA b3ido<t>odUYU :bUoUdx AcpiAUgo oyyno
OL
bDO
oionoiDrldDcJj aoi Li pdiDiA aoi 3i3omd3rlliA3 da 3rlnoyD>iDdDn ‘oinD oigpyynct) oid iDi3dp<t>DAD A3g D10U0 Ll D13Ad3A3dDn DlOUDn 3130lldLubdDU AD3 ll ]30Xiy3^3 b3i3Ad3A3dDn bu bpinD puD Dioupn ADg bnodpjj nomiDrlmo Uoli^nD • DrliD oid Acoigiuiv Dg3uiu3 pyUifin • DrliD oio nodpXnDD Dg3uju3 pyLirtin . DiDrlLiYLjodn pnuon3AUDAD ‘boiDrliD LiD3iu UyUitin ‘b3Aorln3Au bnoi mn bnoioi bnoib nodAn bLion3dmoono DiDrlmiurlno oud )30OidcoAADAD da i3dourl Diouo li ‘AmdAn AmniiDrimo Di300id3u • DirlyounXDi ‘boiDrliD Li03iu LiyLirlDX ‘bnodpjj DibymuD DiDgADd oud )30OidcoAADAD DAi3dourl diouo Li ‘AmdAn AmmiDrlmo liomi3rl • aouoo bpXDdDibig bpAD0iu 30 i3oLiAligo da i3dourl boiouo o (prloigi3odn0Ddoud3un) Ligi3odn0DdDu 0idlii0Ddgd3un .
noiiD3^DD Urhi3YY3 • :LuocoaAp idai3 diLuoaXod 0 AC010U0 ACOl BJUB/Bq 001 b313Ad3A3dD|J noiyDx Di3»dpu3AD • bi3A30OD OL bnoio l oud iod3ioooid3u ‘daXoj \d3UBiBq Drlhypig OA3rinoiouorholidX oi 3rl idi3^ii3Xo Di3Ad3A3dou LL0noyo»D h bnorlm bnoio bOApu • bDiyion blu bDiLupdLiyu DrlLi0Oib li Drlmnond<t> • DlDrlllYfjodu D>lllOn3AUDAD • Dilupiyionong • Dioddpig •
boiDrlnyDig noi bliod»3 li bliodoi3 DiDrUiy£)odu •
: 1DA13 D13UDd30 li i3dp<t>iu3 da i3dourl nou bi3^)3gA3iAD b3yyv
'b313Ad3A3dDU bu bpinD OUD D10UDn 3130lldLuDdDU AD3 bDO OdlDlA aoi 3rl bmoprlD 3ioliAmAionm3 3rlnoyD»DdDij DrlmXioi pnDiyion oio liylin • 'b3gi>iY3(t)3 iDn bi3Did»»3 ‘Drlligio ‘Diluod0nd3 3rl iDi3AmyLign3 Diouo Li ‘Ddlii30Dn noi pmd3imo3 bo»lirl DiDn li DdLii30D» noi nogo^3 oi3rlliD oio boibrldpg noi liAorlA3v<t> •
bDO
odiDiA aoio Drlnypig OAprln3i3XouD 01 i3Xpid3u nou onpo oi 3i3^i3giu3 da 3rlnoyD»DdDu ■boiDrliD UDDidUiUYUg bi3omiuid3u b3iADuo 30 id» li DiO30DigD Lwia3A ‘oi3dnu ‘boAyp pnbiyion ‘boiDrlnyDig noAprln3i3XouD noi DiLuoyo0 oud liA3rlo^idLii>iDdDX noiDAOiid3u noi LLAorlA3yct> •
:D13UDd30
Lu 3rl idiao^ii3Xo b3i3Ad3A3dDu b30noyo>iD 10
■bi3A30OD bnoi bnoyo 30 lDlA0^1ADCbrl3 A3g b310U0 10 ‘b313Ad3A3dDU 13X3 DA i3dourl aouB/Bq oi rnn 1013 ‘DUDrldpcj) di Dyo bmuo,
53l3Ad3A3dDU 53AD0IU
bDO
oiouonDrldDct) aoi li odiDiA aoi 3ii3in3vnojjrlno da i3U3du D0 boiAOiodu noi LiolidX Lu 3rl DH113X0 DldOUD A03YU1U3 310UligD10U0 313X3 AD3
bDO odiDiA aoi
3ii3in3Ynof)rlno da lsupdu D0 lodnoAio 31013 A3g AD3 'bDO Di3An aIii diA AmAngAinm3 Amiprlmiurlno Amilirln0iu3AD liomylig>i3 Iiad0iu 3i3Anct>ouD da 310m boiDrlnyDig DiLupoou did>iAdad Diolid3rlLi aLii 3i3rtinyb>i da AOiDAfig 01 boo 3ioli0Duoodu aoueieq 01 3i3oLuouorliolidX da 31309X3^ A93
■Aroinyodi>i3Yli
bpXDdDiDig li/iDn boiDgn liXDdDiDig I3d3<t>iu3 da i3dourl oinD bm0D>i bDO odiDiA aoi 3rl 3ioliAmAio>nu3 3rlnoyD>iDdDu AcoiDrlnyDig bnonpo bnoyyou 3i3oLnouorlioLidXAp3 'boiDrlliiono noi onpo oi3gp aoio )30n3i3XauD da i3dourl liinD Diluooou li ‘Diliioyion lini.DAOiidsu aIiio i30y3Oi3 da boiDrlnyDig nonAo Di300id3u 3i3rti3diiu3 AD3
3U3dU3 D0
119 guo aoueieq A03yuiU3 3i3oLnouorliolidX AD3 ■«liXooodu
Ud3iiDigi 3rl aouB/Bq 013ioi3iouoriiolidx» Z nocbpdADdou bUi Drllirli o>ni3Xo 010 3ii30d3<t>DAv 'boiDrlnyDig noA3rln3i3XouD noi Di3AnDig Lu 3i3XA3y3 da 3ioiadu ■AmnDO
Ami bliADyyDiAD DiODnigDig aLu did>i DdLuonD iDiAnb0noyo>iD ‘bliAi3iAn b3nli0Ano 10 idn bDO bLion3giou>i3 bill Di3ndpig aLu did>i 3iDnLuXDgig
DIOUO D1 bD13UDd30 DlDrlllf) Dl Dyo 110 bDO DgDAOli aLu oud )3ioiYD(t)ODig da isu3du ‘oinD oAoy aoi dij 'uiuo oio DiioAOinD )30LuouorlioLidX da lbdourl aouB/Bq oi ‘lion3giDu>i3 liyliyyDiDn aLu Di3i/\| iDi3iuiddouD da i3U3du boiDrlnyDig DiLuooou LuLiiouorlioLidXD biouligDiouo idn LiolidX OAorl mn Dirl diA iDi3^idoodu bonpo 30D>| 'j3gliiouorliolidX da boriioi3 odrai idai3 bongo o '5
'59YYDA3
b3dn3yu ong bu guD idx ‘Mid bD)3yD(t)0D dqjxd Alii ion UrirlbdA aIu o06 pun od3igooid3U bDiAOAcgyuig Di3YD(|)0D liwdsiroos aIu 3iogu2 'boiDrlnymg on90 013rl bgrirlodA bu 3i03gAnz '£ UrirlodA Unii3gAno aIu
guD inguon gnun3iDioodu 013i3AndnDriouv Z
aouB/Bq aiBStdaajs Drlluono |ui 0009 ‘OOOS iboiDtlnYDig noi DjODi1ioi3od|j 'L
aoueieq >1003.oles DriLuonj |ui 0009 ‘OOOS 0
aouB/Bq a/es.dss/s |ui OOOS Drlluono 01 bmuo "s-'2 nongo noi bpoddDig AoXm diA rnn boiDrlnyDig noi DiLuodD0Dn aLu 3i^A3y3 4 '13^ioad AnoX3 b3<t>Dddno 10 b3yo ad 3i^A3y3 4 'boibrloid3rlDig nodmrl noi lictDddno b rnn i3^ioad da 310m 1013 3ioiX3An3 V,,3^!0AD D0 libiDddno DiD03rl h ■noi nomi3gAno noi DiAroADig odng DA3 01 oud ‘DiDDn3nono noi Iimd3im^3 LuXioad aLiio D03rl ligb iDi3nDid£) boiouo 0 ‘ongo 013iomyuigDAv ♦ ■nongo noi onu3gAno 01 rnn lictiDddno DiD03rl aLu 3iomyuig33 4 'Drlnypig pnuulioiiAD da? 3rl bDO DidpX di 313A9YU ♦ 'bonbo noi DiDDn3nbno Iinid3im^3 aIu 31^ioav ♦ 'bD)0DAd3 Di3ADct>iu3 aIuo onpo aoi 3ioi3130Ouoi4 '(AmiprloidbrlDig ong Ami bli<t>Dddno bLu DiLupiDd3nD ‘DrlliY£)id3u mn bonpo b0A3rlrlDdi03iDn lirl ‘boiDrlnyDig Di3AnDig ‘bm3^Liy DiAUrlod3rlU ‘Dii3nii3) boiDrlnyDig onpb 01 bi^Apys ♦
boiDrlnymg noi DjODr1ioi3od|j uiaisAs aoueieq afes*daais |ui 0009 ‘OOOS '9
■ps s;es.£/ss/s oi srl
j3oLnouorliolidX da boriioi3 odou idai3 bongo 0 '5 ■JopAo aqestdaais boiDtlUADXlirl noi nonojg noA3ripdno noi UXogoun Di3gg aLiio nongo noi gmi3gAno 01313X9013 'h inguon pnun3iDioodu 013i3AndnDrlouv '£ nongo noi bi3omAliYmo bu 3i^jYni3= z
aouB/Bq ^jBS^Bis Drlluono 01 bmup iboiDrlpYDig^noi DjODr1ioi3od|j 'L
uisisAs aoueieq afes*daais |ui 000£ 'V
DrlLiApXLrrl 01 puD DiDrloinD iDi3A)Drld30 Drlnypig 01 (ajv) bLrodD0pn bLwiDA0iid3u bLiAprlLuouoiDrloinD bLu Di3ndpig Lu did>|
:(OdV) IrodDggn UniDAondsu UA3r1liiouoiDr1oinD DiA aoue/eq >|30“|»8LES iDn aoue/eq ajes*daais orlLuonj
'01 31^D13U pdD0Dn 1DA13 Drlli0Lngd3un 01 ad3 rnn 013ioiAn^ ‘Di3AnDig aIu bodu bm Drlnypig OA3rln3i3Xouo 013i^A3Y3 '6 'bliADyyD bLm3nono bLu LiXogoun pi^3g Luo OA3rllii30ouoi ida)3 oiouo 01 ‘nonumdi3ioouD n0A3rlLuouorliDLidX noi noinDUDn nonun3iDioodu noi bodprl 91X10AD 01 3rl 0>H2I V aoi 3iDi3y>| 4 A0»2IV noi orlioj3YX '8
mpuDn OA3rlmdi3ioouD oiAdnowDn 010 aoi 3iomgijj rnn 0X2IV Aoi oud Lia30OD noi DdLu30Dn noi pnii3gAno 013i3AndnDrlouv4 ■piyDu 010 013iomgijj mn nonumdi3ioouD noiliiouorliolidXD noi mpuDn 013i3AndnDrlouv4
Uo3gAnoouv ‘L •••• :AmAoyiu3 nonoig UD30 4 '9>iii3gAno 010 DOprl Mid 01 bDiAoApoi3 I1A30OD noi DdLu30Dn aoi 3ioiyD<t>bv ♦
bD)3yD(t)0D DriUg -g •CO
:AmAoyiu3 nonoig Iiop0 4 Lrop0 Luo nonoig noi luupnDig aoi bDiAoiAdnA liodoi3 aIu 3ioliAin33 4
Uodoig -g
•• :AmAoyiu3 nonoig Iiop0 4 (Diu3Ypd3in3g g diA nouid3u) -onpo pnun3i3XouD aoi 3iomd3DUD mn Drlnypig onbpdct) 3rl A0X2IV noi mn nonpo noipiM noi n^Di3rl DAliymo aoi 3ioirl3A ‘bliodn3 blu liomdiiynoYO aIu Di3|/\| 4
Drinyupg
• :AmAoyiu3 nonoig Ud3Q 4 'pAin3^ liodn3 h 'Ddlii30Dn noi DdLunAicto aoi 3i^ioav ♦
Uodng '£
'0X2IV A01 3ri I1A30OD noi Ddlii30Dn noi pnii3gAno 013iopgAn34 boiDrlliiono noi 0X2IV aoi oud mpuDn pnun3iDioodu 013i3AndnDrlouD mn bDO DidpX di 3i3ADrlnyouv ♦ 'bliADyyD lin3nono Luo I1A30OD noi Ddlii30Dn noi pnii3gAno 013ioi3i30ouoi4 ■bliADyyD lin3nono Luo DOprl mpuDn pniimdi3ioouD 013ioi3i30ouoi rnn blionXAp oudio noi DdliidDAD od3ipYUrlDX 010 bLion3ipXoub onpo 013ibprl3dn ‘nonpo nonun3i3XouD noi LirlrlDdA Lu 3i^iyni3^ aiuoidx 'bliADyyD lin3nonb Luo DOprl 0X21V 01 3ioi3i30ouoi rnn boiDrlnyDig nonpo noi LirlrlDdA Lii 3i^)Yni3^ ‘noi bliuo mAD bLu moprl blionXAp oudio 010 boiDrlnyDig onpo 013ioliidDAv ♦ Aron90 Ami UAdyydiad aIu diA D)DDrlioi3od|j z nonpo noi bpoddDig ApXm diA mn boiDrlnyDig noi DiLupdD0Dn aLu sijApys 4 '13^ioad AnoXp bpdiDddnb 10 b3yp ad 3i^ApY3 ♦ 'bli<t>Dddno bLu bodprl mipn 01 i3^ioad da 310m 1013 noi lidnp mADU3 aLu oud onpo aoi 3i^iyni AiupiD>| 4 'DiDripinD lDiAonAAirlDAD DiDrloidbrlDig ong did DiDrlnyDig dj. boiDrlnyDig nonpo noi DiDrloid3rlDig ong did DobrlDAD lictDddno li i3^ioad da 310m oupdi oioipi 3rl noi Lidnp Dirl aLu puD ‘noi DiDDn3nono Iimd3im^3 LuXioad aLiio DOprl Ligli iDibnoidf) boiouo 0 ‘onpo aoi 3i^iyni 4 'Drlnypig pnuuLioiiAD DAp 3rl bDO DidpX di 313A9YU ♦ 'nomDUDn noAprlmdi3ioouD noi DiDDn3nono Lu rnn DrlUy£)id3u pmd3im^3 01 3i^ioav ♦ 'bDiODAd3 Di3Apd)iu3 aLuo onpo aoi 31O13130OUO14 '(Amiprloid3rlDig ong Ami blictiDddno bLu DiLupiDdbnD ‘DrlLiyfjidbu mn bonpo b0AprlrlDdi03iDn Lirl ‘boiDrlnyDig Di3AnDig ‘bm3^liY DiAlirlod3rlLi ‘Diipmi3) boiDrlnyDig onpo prld30 aoi 3i^Apy3 4 boiDrlnyDig DjODi1ioi3od|j y ■Amnpo Ami bliADyyDiAD DiODmgDig aIu 3i30liAin3^ da 3ii3dourl AmiprlnyDig Ami bliOADrldp0 AiupiD>| 'bliOADrldp0d3un blimuoi noAngAin mApy boiDrlnyDig noi liOADrldp0 aIu diA iDinAni3gA3 A3g Aroiprlnnodmrl noAdno<t> LiolidX h 'DdLuADrld30 noi bDiAdnoii3v oigidi3XA3 010 3ii30d3(t)DAD b3idoct)OdLiyu bi3d3rloiu3v b3d3ipooid3u dij 'piu3Y OSL nouid3u IDA]3 Q0ZZ DiDDdnorld30 LiniXdD 3rl |iu OOOS boiDrlnyDig onpo DAp diA bliDADrldp© bOApdX 0 ■DdluAbrld30 oyLiyypiDn ada3 bDiAmiouorlioLidX iDi]3iouoiDrlADdu piny boiDrlmo DiDDdnorld30 30 iDi3AiDrld30 pmXdD boiDrlnyDig bonpo 0
:(adV3) Li0dD0DX lwiDA0iid3U UilidocD UXsAnj diA aoue/eq ^/es»Ae}s orlLuonj norloidi3x b3jAligo
LL
Aubwjbo ‘I0PU0M IS 90999 ‘8-9 90BJIS JBpnpiUBJd ‘Hqwg puB|qos)n0a bjbo |BO|p0i/M snmBSBjg :bljiDDn3XDDiD»
Aubwjbo ‘H'P'A BjnquioH peg 9i?ei9 ‘Hqujo puB|qos)n0a bjbo leoipei/M snmBSBjg :bDjdo<t>ovxnx boi3gp boXoiD»
■b3rliDn3donrl3 b3iDDn3>iono10 b3yo idai3 aLltH da i3dou|/\|
|W 0009 x 2 |LU 0009 x 2 aoue/eq >po>0jBS
E E E 000 000 000 CO LO CD XXX -vf C\J C\J |
E E E E 0000 0000 LO O LO O i— CM CM CO X X X X ^ 'vf ^ ^ |
aouB/Bq afBStdaa/s |
dOUB/Bq gS/BS./fBJS |
:(oumjji>i dad iondd) b3iDDn3>iono b3gnoyo>iD buo id» bliAorldD<t>3 DlDrllllDOD DgnoyOND DID lD13011Dig aOUBIBq 01 'b3inyodi>i3yli 3rl bl/jpnnyA Drlnypig oai^o oi i3X?id3u DrloidqrlDig oyyp oi coa3 noidiDA nonuriDyDA Drlnypig omyDNyD oi i3X?id3u DrloidprlDig da3 oi ■Amiprlbid3rlDig ong ondo 30 iDi3guDig aouB/Bq oi
'O'Z nouid3u
Hd oi id» i/iusouj 668 idai3 boiDrlnyDig liblidX bodu norlioip noi Dilnomimrloo Ii>nilidm3g h orlrodXp id» bpAnDig idai3 Drlnypig oi LiDdD0p>i liNipAOudbu diA Drlnypig idai3 aouB/Bq oi b3ioDn3)iono idx aoue/eq oi idaj3 boy
'OidiDA p»l>IDd0AD OAl^O idn noidiDA oigi3^odgn ‘n^o onidmyXodgn ‘Drli03A3 diA dmgn idai3 aauB/Bq noi pmiDiono Dyyp di
■|/|oww gs onunDyDA idn |/|oww g'ooi -10
‘l/IOLUUI S'O ++6|A| ‘l/IOLULU SSI ++BO ‘l/IOLUUJ m +bn ‘l/IOLULU I'gsi ICjpnnyA :3rl AnorlDAngooi AmniiDiono AmnuoDdg acoi b3ilnooou 10 bpiny
BziOLO |
oxidgnD^3 oioIiaAdiI oXnoidmyx |
688810 |
prndgnig ouo3{)od oXnoidmyx |
6 S368 |
(nojdiDA noxuxDYDA Drlnypig bm) oidiDA oniinDyDj |
6 OWS |
oidiDA oXnoidmyx |
6 S3 |
(bL^oxnyA 6 ez'33 3rl ]3rlDAngooi) LiMidgnoAorl Li^omnyj |
:idai3 Drlnypig liDlidX bodu orlioip odiiy da3 3D pmiDiono pmiODdg di aouB/Bq oi 13X3 id3u 11
01.02 boidjjquxo :liolid(p30DAD D)Din3y3i
■AcoiAligo noigDyyncJ) nooomyAnyou noi noinD boypi oio 3ii30d3(tDAv
IDJODllOAO
lignoypxD aUi 3rl V33 bln liyprl-lnpd)! did i30id>iA3 13X3 Aoiodu 9>Hiin3>HDridD<J) oi pinv
179102 ibDidoctloynnn bDi3gp borl0idv ‘86170178 S3 ZS8+ ‘P9P0PZ S3 ZS8+ :yUl ‘b003rl3\/ ZSZ8
‘sszfrs -el ‘an ivoiaaiAi dvd :odun>| aIii diA boumooduuAv bpnmoi
600S-S-S1/Z66178 :bDido<t>oy>in>i bDi3gp 'dy ‘0S9Z88S (013) ‘01?9Z88S (013) :yUl
‘Dgpyyg ‘DAligy ‘oi3ynpdH 'N ‘S3 11?1 Tl ‘8 nodnn>| ‘33V 3l/\IIUdia3IAI :Dgpyyg aIii diA boumooduiiAy bpnmoi : b3jdo<t>od Uyu bpuioy b3ido<t>odliYii b3Uiov 'li^irlDAD aI11 Di3rl Acodm pz acoi od3inyDA3rl 1X0 Drlluopig 3D DD3rl ‘brooprlD i3glnouorlioljdX da i3U3dn Drlnypig UoLidX bodu orlioip 01 '0„l7 oud mipn 3i3n3nli0OUD 01 Ali|/\| oiimfjin 010 idn onpo 010 coadu3 iDi3d)pdADAD diouo 0 bm3^liy bDiAUrlod3rlU bln ADdpu aauB/Bq oi 3ii3iouorliolidX li|/\|
■pigiDu di Ano^iAA3Dodu A3g idn Anoupyjj A3g nou bodprl 30 013i^pyno
doue/eq oi sisonsxUgouD da bny
neutraVera
Glucose 2,3 % Calcium 1,25 mmol/l
Notice:
Information de l’utilisateur
neutraVera Glucose 2,3 %, Calcium 1,25 mmol/l, solution pour dialyse peritoneale
Dans cette notice :
Veuillez lire attentivement l’integralite de cette notice avant d’utiliser ce medicament.
• Garder cette notice, vous pourriez avoir besoin de la relire.
• Si vous avez toute autre question, si vous avez un doute, demandez plus d’informations a votre medecin ou a votre pharmacien.
• Ce medicament vous a ete personnellement prescrit. Ne le donnez jamais a quelqu’un d’autre, meme en cas de symptomes identiques, cela pourrait lui etre nocif.
• Si l’un des effets indesirables devient grave ou si vous remarquez un effet indesirable non mentionne dans cette notice, parlez-en a votre medecin ou a votre pharmacien.
1. Qu’est-ce que neutraVera et dans quels cas est-il utilise ?
2. Quelles sont les informations a connaTtre avant d’utiliser neutraVera ?
3. Comment utiliser neutraVera ?
4. Quels sont les effets indesirables eventuels ?
5. Comment conserver neutraVera ?
6. Informations supplementaires
1 Qu’est-ce que neutraVera et . dans quels cas est-il utilise ?
neutraVera est indique pour epurer le sang a travers le peritoine chez les patients presentant une insuffisance renale chronique au stade terminal. Ce type d’epuration du sang est appele dialyse peritoneale.
2 Quelles sont les informations . a connaTtre avant d’utiliser neutraVera ?
N’utilisez jamais neutraVera Glucose 2,3 %, Calcium 1,25 mmol/l dans les cas suivants :
• si le taux de potassium dans votre sang est tres bas.
• si le taux de calcium dans votre sang est tres bas.
Le traitement par dialyse peritoneale ne doit pas etre mis en place si vous avez :
• Atteintes de la region abdominale telle que - lesions, ou apres chirurgie abdominale - brulures
- reactions cutanees inflammatoires etendues - inflammation du peritoine - plaies suintantes, non cicatrisees - hernies ombilicale, inguinale ou du diaphragme - ulceres
• Maladies inflammatoires de l’intestin • Occlusion intestinale
• Maladies pulmonaires, en particulier pneumonie • Empoisonnement du sang par des bacteries • Un desordre du metabolisme connu comme acidose lactique
• Taux extremement eleve de lipides dans le sang • Empoisonnement par accumulation dans le sang de dechets normalement elimines par les urines et qui ne peut pas etre traite par epuration du sang • Malnutrition et perte de poids severes, en particulier lorsqu’un apport alimentaire en proteines adequat est impossible. 8 9
• si vous avez des reins anormaux (reins polykystiques)
• si vous avez une inflammation du peritoine
reconnaissable par un dialysat trouble et/ou une douleur abdominale. Montrez la poche qui contient le dialysat draine a votre medecin.
L’epuration du sang peut conduire a une perte de proteines et de vitamines hydrosolubles. Pour eviter des etats de carence, une alimentation adequate ou des supplements nutritionnels sont recommandes.
Votre medecin evaluera votre equilibre electrolytique (sel de l’organisme), votre numeration des cellules sanguines, votre fonction renale, votre poids corporel et votre etat nutritionnel.
Utilisation d’autres medicaments
Si vous prenez ou avez pris recemment un autre medicament, y compris un medicament obtenu sans ordonnance, parlez-en a votre medecin ou a votre pharmacien.
L’epuration du sang peut modifier les effets d’autres medicaments, votre medecin peut etre amene a changer leurs dosages, specialement ceux :
• Des medicaments pour l'insuffisance cardiaque,
comme la digitoxine.
Votre medecin controlera le taux de potassium dans votre sang et, si necessaire, prendra des mesures adaptees.
• Des medicaments qui augmentent l'elimination de l'urine (medicaments pour l’elimination de l’eau).
• Des medicaments pris par voie orale pour faire baisser les taux de sucre dans le sang ou l'insuline.
Votre taux de sucre dans le sang doit etre mesure regulierement.
Grossesse et allaitement
Si vous etes enceinte ou si vous allaitez, vous devez utiliser neutraVera seulement si votre medecin considere ceci comme absolument necessaire, car il n’existe qu’une experience limitee chez ce groupe de patient.
Conduite de vehicules et utilisation de machines
Lorsqu’il est utilise selon la prescription, neutraVera n’affecte pas votre capacite a conduire des vehicules ou a utiliser des machines.
Comment utiliser neutraVera ?
■
Utilisez toujours neutraVera exactement comme indique par votre medecin. En cas de doute, consultez votre medecin ou votre pharmacien.
Votre medecin determinera la methode, la duree et la frequence d’utilisation et le volume requis de solution ainsi que le temps de retention dans la cavite peritoneale.
Si une tension dans la region abdominale survient, le volume doit etre reduit.
En dialyse peritoneale continue ambulatoire (DPCA)
• Adultes : La dose habituelle est de 2000 - 2500 ml de solution quatre fois par jour en fonction du poids corporel et de la fonction renale.
Les poches sont changees au-dela de 24 heures. Apres 2 -10 heures de temps de retention, la solution est drainee.
• Enfants : le medecin determinera le volume de la solution de dialyse requis en fonction de l’age, de la taille et du poids corporel de l’enfant.
La dose recommandee est 30 - 40 ml/kg de poids corporel.
En dialyse peritoneale automatisee (DPA)
Le changement de poche est controle automatiquement par la machine au cours de la nuit. Pour cela, les poches de solution du systeme sleep^safe balance ou le systeme Safe^Lock balance sont utilisees.
Utilisez neutraVera uniquement dans la cavite peritoneale.
Utilisez les poches de neutraVera uniquement si la solution est limpide et la poche non endommagee.
neutraVera est disponible en poche a deux compartiments. Avant utilisation, les solutions dans les deux compartiments doivent etre melangees comme decrit. 10 11
6
Que contient neutraVera ?
Les substances actives que contient un litre de solution prete a l’emploi sont :
Chlorure de sodium |
5,640 g |
Lactate de sodium (sous forme de solution de lactate de sodium) |
3,925 g |
Chlorure de calcium dihydrate |
0,1838 g |
Chlorure de magnesium hexahydrate |
0,1017 g |
Glucose monohydrate (sous forme de glucose anhydre |
25 g 22,73 g) |
Sodium : 134 mmol/l, Calcium : 1,25 mmol/l, Magnesium : 0,5 mmol/l, Chlorures : 100,5 mmol/l, Lactate : 35 mmol/l, Glucose : 126,1 mmol/l, Osmolarite theorique : 399 mOsm/l, pH ~ 7,0.
stay9safe® balance
Boite de 4 poches contenant chacune 1500 ml Boite de 4 poches contenant chacune 2000 ml Boite de 4 poches contenant chacune 2500 ml Boite de 4 poches contenant chacune 3000 ml
sleep9 safe balance_
Boite de 4 poches contenant chacune 3000 ml Boite de 2 poches contenant chacune 5000 ml Boite de 2 poches contenant chacune 6000 ml
2. Preparation de l'echange de la poche
t Suspendre la poche par I’orifice superieur sur la potence, derouler la tubulure de la poche de solution, et placer le disque dans l’organiseur. Apres avoir deroule la tubulure de la poche de drainage, placer la poche de drainage a la partie inferieure de la potence et placer le bouchon desinfectant sur l’organiseur. t Placer l’extension de catheter sur l’organiseur. t Desinfecter vos mains et retirer le bouchon protecteur du disque. t Connecter l’extension de catheter a l’embout du disque connecteur.
3. Drainage
t Ouvrir le clamp de l’extension du catheter. Le drainage commence. t position ■
4. Flush
t Apres la fin du drainage, remplir completement la tubulure entre la poche de solution et le disque en faisant passer la solution fraiche vers la poche de drainage (pendant 5 secondes environ) t position
5. Infusion
t Demarrer l’infusion en tournant le disque en t position 099 12
6. Position de securite
t Fermer l’extension du catheter par l’introduction d’un obturateur PIN dans le connecteur du catheter. t position ••••
7. Deconnexion
t Retirer le bouchon protecteur du nouveau bouchon et le visser sur celui qui est usage. t Retirer l’extension du catheter du disque et visser le connecteur du catheter au nouveau bouchon desinfectant.
8. Fermeture du disque
t Fermer le disque a l’aide de la partie ouverte du capuchon du bouchon desinfectant qui vient d’etre utilise qui est place dans l’orifice droit de l’organiseur.
9. Mirer la poche de diaiysat et verifier le poids. Si
l’effluent est clair, jeter la poche.
Systeme sleep9safe et systeme Safe9Lock balance pour Dialyse Peritoneale Automatisee (DPA)
Pendant la dialyse peritoneale automatisee (DPA), la solution est chauffee automatiquement par la machine.
A. Systeme sleep9safe balance 3000 ml
1. Preparation de la solution : voir systeme staysafd® balance.
2. Derouler la tubulure de la poche
3. Retirer le bouchon de protection
4. Inserer le connecteur de la poche dans l'un des ports disponibles du tiroir de sleep9safe
5. La poche est alors prete a I'emploi avec le set sleep9safe
B. Systeme sleep9safe balance 5000 ml, 6000 ml
1. Preparation de la solution
t Verifier la poche de solution (etiquetage, date de peremption, limpidite de la solution, poche et suremballage non endommages, integrite des soudures). t Poser la poche sur une surface rigide. t Retirer le suremballage de la poche. t Se laver les mains avec une solution antiseptique. t Deployer la soudure centrale pelable et le connecteur de la poche. t Enrouler la poche (posee sur son suremballage) sur elle-meme en diagonale a partir de l’angle vers le connecteur de la poche. La soudure centrale s’ouvre. t Continuer jusqu’a ce que la soudure du petit compartiment s’ouvre egalement. t Verifier que toutes les soudures pelables sont ouvertes completement. t Verifier que la solution est limpide et si la poche n’a pas de fuite.
2. a 5.: voir systeme sleep9safe balance 3000 ml
C. Systeme Safe9Lock balance 5000 ml, 6000 ml
1. Preparation de la solution : voir systeme sleep9safe
balance 5000 ml, 6000 ml
2. Retirer le bouchon de protection du connecteur de la ligne
3. Connecter les lignes a la poche
4. Casser la fermeture interne en pliant la ligne et l'obturateur PIN de plus de 90° de chaque cote
5. La poche est alors prete a l'emploi.
Chaque poche ne doit etre utilisee qu’une seule fois et toute solution non utilisee doit etre jetee.
neutraVera peut etre utilise de fagon autonome a domicile apres une formation appropriee. Pour cela, assurez-vous que vous suivez strictement toutes les procedures que vous avez apprises durant la formation et conservez des conditions d’hygiene strictes au moment du changement des poches.
Inspectez toujours le dialysat draine en termes de limpidite. Voir rubrique 2. « Faites attention avec neutraVera »
Si vous avez utilise plus de neutraVera que vous n’auriez du :
Si vous introduisez trop de solution dans la cavite peritoneale, le surplus peut etre draine. Si vous utilisez trop de poches, contactez votre medecin car ceci peut conduire a des desequilibres en liquide et/ou en electrolytes.
Si vous oubliez d’utiliser neutraVera :
Essayez d’atteindre le volume prescrit de dialysat pour chaque periode de 24 heures pour eviter tout risque qui pourrait mettre votre vie en danger. Vous devez consulter votre medecin si vous n’etes pas sur.
Si vous avez d’autres questions sur l’utilisation de ce medicament, demandez plus d’information a votre medecin ou a votre pharmacien.
4 Quels sont les effets indesirables eventuels ?
5 Comment conserver . neutraVera ?
Tenir hors de la portee et de la vue des enfants.
Ne pas utiliser apres la date de peremption mentionnee sur le carton et sur la poche.
Ne pas conserver a une temperature inferieure a 4 °C.
La solution prete a l’emploi doit etre utilisee immediatement et dans les 24 heures qui suivent le melange des solutions initiales.
Informations supplementaires
Les autres composants sont : Acide chlorhydrique, hydroxyde de sodium, bicarbonate de sodium, eau pour preparations injectables.
Qu’est-ce que neutraVera et contenu de l’emballage exterieur ?
neutraVera est une solution pour dialyse peritoneale.
La solution est limpide et incolore.
neutraVera se presente sous forme de poche a deux
compartiments. Un compartiment contient la solution
alcaline de lactate de sodium, l’autre compartiment
contient la solution acide a base de glucose et
d’electrolytes.
neutraVera est disponible avec les systemes d’administration et dans les conditionnements par carton suivants :
Safe9Lock balance_
Boite de 2 poches contenant chacune 5000 ml Boite de 2 poches contenant chacune 6000 ml
Toutes les presentations peuvent ne pas etre commercialisees.
Titulaire
Fresenius Medical Care Deutschland GmbH,
61346 Bad Homburg v.d.H., Allemagne
Exploitant
Fresenius Medical Care France, Parc Medicis.
47 avenue des Pepinieres, 94832 Fresnes Cedex, France
Fabricant
Fresenius Medical Care Deutschland GmbH,
Frankfurter StraBe 6 - 8, 66606 St. Wendel, Allemagne
La derniere date a laquelle cette notice a ete approuvee est le 10/2009
Des informations detaillees sur ce medicament sont disponibles sur le site Internet de l’Afssaps (France).
Foglio illustrativo
balance 2,3 % glucosio, 1,25 mmol/l calcio, soluzione per dialisi peritoneale
In questo foglio:
1. Cos’e balance e a che cosa serve
2. Prima di usare balance
3. Come usare balance
4. Possibili effetti indesiderati
5. Come conservare balance
6. Altre informazioni
Leggere attentamente questo foglio illustrativo prima d’iniziare ad utilizzare questo medicinale.
• Conservi questo foglio illustrativo. Potrebbe aver bisogno di leggerlo di nuovo.
• Se ha qualsiasi dubbio, si rivolga al Suo medico o al Suo farmacista.
• Questo farmaco e stato prescritto per Lei personalmente. Non lo dia mai ad altri. Infatti, per altri individui questo medicinale potrebbe essere pericoloso, anche se i loro sintomi sono uguali ai suoi.
• Se uno qualsiasi degli effetti indesiderati peggiora o se nota la comparsa di un qualsiasi effetto indesiderato non elencato in questo foglio illustrativo, informi il medico o il farmacista.
2
3
1 Cos’e balance e a che cosa serve
balance e indicato per la depurazione del sangue attraverso il peritoneo in pazienti affetti da insufficienza renale cronica allo stadio terminale. Questo tipo di depurazione del sangue e chiamata dialisi peritoneale.
Prima di usare balance
Non usi balance 2,3% glucosio, 1,25 mmol/l calcio:
• Se il Suo livello di potassio nel sangue e molto basso
• Se il Suo livello di calcio nel sangue e molto basso
La dialisi peritoneale in generale non deve essere intrapresa se Lei soffre di:
• alterazioni nella regione addominale quali:
- interventi chirurgici o lesioni addominali,
- ustioni,
- estese condizioni infiammatorie della parete addominale,
- infiammazione del peritoneo,
- ferite essudanti che non guariscono,
- ernie ombelicali, inguinali o diaframmatiche,
- ulcere
• malattie infiammatorie intestinali,
• ostruzione intestinale
• malattie polmonari, in particolare polmonite
• intossicazione del sangue causata da batteri
• disturbo del metabolismo noto come acidosi lattica
• livelli molto elevati di lipidi nel sangue
• nei casi di accumulo di tossine uremiche nel sangue (uremia), la cui eliminazione non puo essere effettuata con la dialisi
• grave malnutrizione e perdita di peso, soprattutto se non e possibile un’adeguata assunzione di alimenti contenenti proteine.
Faccia particolare attenzione con balance:
Contatti immediatamente il suo medico
• se Lei soffre di una grave perdita di elettroliti (Sali) dovuta a vomito e/o diarrea,
• se Lei soffre di iperparatiroidismo. Puo essere necessaria l’assunzione aggiuntiva di leganti del fosforo contenenti calcio e/o vitamina D,
• se il Suo livello di calcio e troppo basso. Puo essere necessaria l’assunzione aggiuntiva di leganti del fosforo contenenti calcio e/o vitamina D o l’utilizzo di soluzioni per dialisi peritoneale a piu alta concentrazione di calcio,
• se soffre di reni ingrossati (reni policistici)
• se Lei soffre di un'infiammazione del peritoneo, riconoscibile dal liquido dialisato torbido e/o dolore addominale. Mostri la sacca contenente il liquido dialisato al Suo medico.
Durante la dialisi peritoneale puo verificarsi una perdita di proteine e vitamine idrosolubili.
Per evitare scompensi, deve essere seguita una dieta adeguata ed e raccomandata l’assunzione di integratori alimentari.
Il Suo medico controllera il Suo livello di elettroliti, conta delle cellule del sangue, funzione renale, peso corporeo e stato nutrizionale.
Utilizzo con altri medicinali
La preghiamo di informare il Suo medico o farmacista se Lei sta assumendo o ha recentemente assunto qualunque altro medicinale, inclusi farmaci senza obbligo di prescrizione.
La depurazione del sangue puo influenzare gli effetti di altri farmaci, il Suo medico potra cambiarne il dosaggio, specialmente in caso di:
• farmaci per problemi cardiaci, quali digossina.
Il Suo medico controllera i livelli di potassio nel sangue e, se necessario, prendera le misure appropriate.
• farmaci che aumentano I'escrezione dell'urina
(diuretici)
• farmaci assunti per via orale che abbassano il livello di zuccheri nel sangue o insulina. La Sua
glicemia deve essere controllata regolarmente.
Gravidanza e allattamento
Se Lei e in gravidanza o in allattamento puo utilizzare balance solo se il Suo medico lo considera assolutamente necessario, in quanto ci sono esperienze limitate di utilizzo in questi gruppi.
Guida ed uso di macchine:
Quando usato secondo le prescrizioni, balance non influenza la Sua capacita di guidare o utilizzare macchine.
Come usare balance 13
La dose raccomandata e 30 - 40 ml/kg di peso corporeo.
Dialisi Peritoneale Automatizzata (APD)
Lo scambio di sacche e controllato automaticamente dalla macchina durante la notte. Per questa applicazione vengono utilizzati i sistemi di somministrazione sleeprsafe o Safe^Lock.
Infonda balance nella sola cavita peritoneale.
Utilizzi balance solo se la soluzione e limpida ed il contenitore non e danneggiato. balance si presenta come sacca a doppia camera. Prima dell’utilizzo le soluzioni contenute nei due scomparti devono essere miscelate come descritto. 14 15 16
4
5
6
Cosa contiene balance
I principi attivi in 1 litro di soluzione pronta all’uso sono:
Glucosio monoidrato (equivalente a 22,73 g di glucosio) |
25 g |
Sodio cloruro |
5,640 g |
Sodio lattato (come soluzione di sodio lattato) |
3,925 g |
Calcio cloruro diidrato |
0,1838 g |
Magnesio cloruro esaidrato |
0,1017 g |
sleep13safe balance
4 sacche contenenti 3000 ml 2 sacche contenenti 5000 ml 2 sacche contenenti 6000 ml
3. Drenaggio
t Aprire la clamp del catetere. Il drenaggio ha inizio. t Posizione
4. Lavaggio
t Al termine del lavaggio, riempire completamente la linea di infusione posta tra la sacca di soluzione ed il DISCO con il liquido, lasciando passare la soluzione fresca nella sacca di drenaggio (circa 5 secondi). t Posizione ■
5. Infusione
t Iniziare l’infusione ruotando l’interruttore di controllo verso la t Posizione OO#
6. Posizione di sicurezza
t Chiudere l’adattatore del catetere mediante inserimento automatico del PIN nel connettore catetere. t Posizione ••••
7. Sconnessione
t Rimuovere il cappuccio di protezione dal nuovo tappo di disinfezione e avvitarlo a quello vecchio. t Rimuovere l’adattatore del catetere dal DISCO e avvitarlo al nuovo tappo di disinfezione.
8. Chiusura del DISCO
t Chiudere il DISCO con l’estremita aperta del cappuccio di protezione del tappo di disinfezione usato, collocato nel foro destro dell’organizer.
9. Controllare la trasparenza ed il peso del dialisato drenato e procedere allo smaltimento se esso risulta limpido.
Istruzioni per l'uso del sistema sleep»safe balance e Safe»Lock balance per dialisi peritoneale automatizzata (APD)
Durante la dialisi peritoneale automatizzata (APD) la soluzione viene riscaldata automaticamente dall’apparecchiatura.
A. sistema sleep»safe balance 3000 ml
1. Preparazione della soluzione: vedere sistema stay17 13 safe® balance
2. Srotolare la linea d'infusione della sacca.
3. Rimuovere il cappuccio di protezione.
4. Inserire il connettore della sacca nelle apposite sedi sulla slitta dell'apparecchiatura sleep13safe.
5. La sacca e ora pronta per l'uso con il set sleep13safe.
B. sistema sleep13safe balance 5000 ml, 6000 ml
1. Preparazione della soluzione
t Controllare la sacca contenente la soluzione (etichetta, data di scadenza, limpidezza della soluzione, assenza di danneggiamenti a livello della sacca e dell’involucro esterno, integrita della saldatura). t Posizionare la sacca su una superficie rigida. t Aprire l’involucro protettivo della sacca. t Lavare le mani con un prodotto antibatterico. t Aprire l’involucro protettivo e il connettore della sacca. t Arrotolare la sacca, appoggiata sull’involucro protettivo, dalla fine della diagonale verso il connettore della sacca. La saldatura mediana sara ora aperta. t Continuare fino a che la saldatura della camera piccola si sia aperta. t Controllare che tutte le saldature si siano aperte completamente. t Controllare che la soluzione sia limpida e che la sacca non presenti perdite.
2. - 5.: vedere sistema sleep13safe balance 3000 ml
C. sistema Safe»Lock balance 5000 ml, 6000 ml
1. Preparazione della soluzione: vedere sistema sleep13safe balance 5000 ml, 6000 ml
2. Rimuovere il cappuccio di protezione del connettore dalla linea di connessione
3. Connettere le linee alla sacca
4. Rompere la chiusura interna piegando la linea e il PIN piu di 90° da entrambe le parti
5. La sacca e ora pronta per l'uso
Ogni sacca di soluzione deve essere utilizzata una sola volta ed ogni residuo di soluzione non utilizzata deve essere smaltito.
Dopo un appropriato addestramento, balance potra essere utilizzato in modo indipendente presso il Suo domicilio. Per questo motivo, e necessario verificare che ogni passaggio sia stato compreso durante l’addestramento cosi come la rigida osservanza delle corrette condizioni igieniche da utilizzare durante lo scambio delle sacche.
Verificare sempre l’eventuale torbidita del dialisato drenato. Vedere anche nella sezione 2 “Faccia particolare attenzione con balance".
Se Lei dovesse usare piu balance di quanto deve
Se troppo dialisato viene infuso nella cavita peritoneale, la quantita in eccesso puo essere facilmente drenata all’interno di una sacca vuota. Se sono stati effettuati scambi sacca con troppa frequenza la preghiamo di consultare il Suo medico in quanto questo potrebbe portare a stati di disidratazione e/o squilibrio elettrolitico.
Se si dovesse dimenticare di usare balance
Cerchi di raggiungere il volume totale di dialisato prescritto nelle 24 ore al fine di evitare possibili rischi per la vita. In caso di dubbi verifichi come procedere con il Suo medico.
Se dovesse avere ulteriori domande in merito all’utilizzo del prodotto contatti il Suo medico o farmacista.
Possibili effetti indesiderati
Come conservare balance
Tenere fuori dalla portata e dalla vista dei bambini. Non usare balance dopo la data di scadenza riportata sulla sacca e sulla scatola.
Conservare a temperatura non inferiore ai 4 °C.
La soluzione pronta all’uso deve essere utilizzata immediatamente, e comunque entro un massimo di 24 ore dalla miscelazione.
Altre informazioni
Queste quantita di principi attivi sono equivalenti a: 126,1 mmol/l di glucosio, 134 mmol/l di sodio,
1,25 mmol/l di calcio, 0,5 mmol/l di magnesio,
100,5 mmol/l di cloruro e 35 mmol/l di lattato.
Gli eccipienti di balance sono acqua per preparazioni iniettabili, acido cloridrico, sodio idrossido e sodio idrogeno carbonato.
Come si presenta balance e contenuto della confezione
balance e una soluzione per dialisi peritoneale. La soluzione e limpida ed incolore.
L’osmolarita teorica della soluzione pronta all’uso e 399 mosm/l, il pH e circa 7,0. balance e disponibile in una sacca a doppia camera. Una camera contiene la soluzione alcalina di sodio lattato mentre l’altra la soluzione elettrolitica acida contenente glucosio.
balance e disponibile nei seguenti sistemi applicativi e nei seguenti confezionamenti:
stay13safe® balance
4 sacche contenenti 1500 ml 4 sacche contenenti 2000 ml 4 sacche contenenti 2500 ml 4 sacche contenenti 3000 ml
Safe»Lock balance
2 sacche contenenti 5000 ml 2 sacche contenenti 6000 ml
E’ possibile che non tutte le confezioni siano commercializzate.
Titolare dell’autorizzazione all’immissione in commercio
Fresenius Medical Care Italia S.p.A., Via Crema 8, 26020, Palazzo Pignano (Cremona), Italia
Produttore
Fresenius Medical Care Deutschland GmbH,
Frankfurter StraBe 6 - 8, 66606 St. Wendel, Germania
Questo prodotto medicinale e autorizzato negli stati membri della EEA con il seguente nome:
Vedere l’ultima pagina del foglio illustrativo multilingue
L’ultima versione di questo foglio illustrativo e stata approvata in data 12/2009
Bipacksedel:
Information till anvandaren
balance 2.3 % glucose, 1.25 mmol/l calcium peritonealdialysvatska
I denna bipacksedel finner du information om:
Las noga igenom denna bipacksedel innan du borjar anvanda detta lakemedel.
• Spara denna information, du kan behova lasa den igen.
• Om du har ytterligare fragor vand dig till lakare eller apotekspersonal.
• Detta lakemedel har ordinerats at dig. Ge det inte till andra. Det kan skada dem, aven om de uppvisar symtom som liknar dina.
• Om nagra biverkningar blir varre eller om du marker nagra biverkningar som inte namns i denna information, kontakta lakare eller apotekspersonal.
1. Vad balance ar och vad anvands det for
2. Innan du anvander balance
3. Hur du anvander balance
4. Eventuella biverkningar
5. Hur balance ska forvaras
6. Ovriga upplysningar
2
IVad balance ar och vad anvands . det for
balance anvands vid rening av blod via bukhinnan (peritoneum) hos patienter med kronisk njursvikt.
Denna typ av blodrening kallas peritonealdialys.
Innan du anvander balance
Anvand inte balance 2.3% glucose,
1.25 mmol/l calcium
• om du har allvarlig kaliumbrist i blodet
• om du har allvarlig kalciumbrist i blodet
Peritonealdialys ska inte paborjas vid
• forandringar i buken eller i bukhalan som inkluderar:
- skador eller efter operation,
- brannskador
- utbredda inflammationer av huden
- bukhinneinflammation
- icke-lakande vatskande sar
- navelbrack, ljumskbrack eller diafragmabrack
- tumorer i buken
• inflammatoriska tarmsjukdomar
• tarmvred
• lungsjukdom, i synnerhet lunginflammation
• blodforgiftning
• en metabolismsjukdom som heter mjolksyraacidos
• extremt hoga fettvarden i blodet
• fall av urinforgiftning i blodet som inte kan kontrolleras med peritonealdialys
• allvarlig undernaring och viktminskning i synnerhet da tillrackligt proteinintag via maten inte ar mojligt
Var sarskilt forsiktig med balance:
Informera din lakare omedelbart
• om din elektrolythalt (salthalt) minskar kraftigt
pa grund av krakning och/eller diarre
• om du lider av sjuklig overproduktion av biskoldkortelhormon. Det kan vara nodvandigt att anvanda fosfatbindare som innehaller kalcium och/eller vitamin D eller anvanda en peritonealdialysvatska med hogre kalciumkoncentration.
• om du har for laga kalciumnivaer. Det kan
vara nodvandigt att anvanda fosfatbindare som innehaller kalcium och/eller vitamin D eller anvanda en peritonealdialysvatska med hogre kalciumkoncentration.
• om du lider av stora njurar (polycystiska njurar)
• om du har en inflammation i bukhalan. Detta kannetecknas av grumligt utflode och/eller buksmarta. Draneringspasen med det grumliga dialysatet ska tas med till din lakare.
Peritonealdialys kan leda till forlust av proteiner och vattenlosliga vitaminer. For att undvika naringsbrist rekommenderas fullgod diet eller naringstillskott. Elektrolyt (salt) balans, blodvarden, njurfunktion, kroppsvikt och naringsstatus kommer att kontrolleras av din lakare.
Anvandning av andra lakemedel
Tala om for lakare eller apotekspersonal om du tar eller nyligen har tagit andra lakemedel, aven receptfria sadana.
Peritonealdialys kan paverka effekten av andra lakemedel och din lakare kan behova andra deras dosering. Detta ar speciellt viktigt for:
• &n